Читаем Угол отражения (сборник) полностью

Я искала себяв отраженных по лужам проспектах.Я увидела ночьв ритме вздрагивания свечи.Я узнала себяпо стеклу проползающим светоми рассветом,который так громко молчит.Я искала другихв дебрях собственной тающей мысли,я искала слова –они были в мыслях прохожих.Я – неписаный стих,от которого крылья повислидаже в смыследня, который по-зимнему прожит.Но в себе всего мирабыло мне до обидного мало.Я искала себя.Но себя я в тебе искала.1995 г.

Перевод на укр. яз.

Я шукала себеВ ліхтарях, що пливли у калюжах,я побачила часу тремтінні свічок уночі.Я впізнала себесклом, що повне світанкових смужокі світанком, що голосно в небі мовчить.Я шукала людейдесь в думках своїх, десь у повітрі.я шукала слова,що в думках у людей невідомих.Я – нестворений вірш,ніби крила сумноїпалітри,ніби тітридня буденного, сніжного вдома.Цілий світ пронесу я,але мало цого мені, мало.Я шукала себе.Десь в тобі я себе шукала.2014 г.

«А ночью где-то дерево заснет…»

А ночью где-то дерево заснет,по лесу леший бродит.Я постоянно чувствую твоеприсутствие в природе.Летит по небу дождевая дрожь –ладонь раскрываю.Я только вижу – ты ко мне идешьа я тебя встречаю.А в переливах вольтовой дуги –раздвоенная нота.Я только слышу тихие шагиогромного чего-то.А в этом мире, как в любом ином,одна и та же месса.И кажется мне время – полотном,а дерево процессом.1994 г.

«Я буду любить…»

Я буду любитьтолько так, как смогу.Иначе – никак.Или – не добегу.Но если уж выльетсяс неба дождь,значит, ты тучиуже не найдешь.Значит, и я ужестала не та,правда – во сне,а дни – суета.День – тоже сон,только ночью в немсердце сверкаетвнезапным огнем.Это моих отражение днейв комнате тихой и темной твоей,это меня продолжают будитьмысли из дней, что еще впереди.Чувства недогоревшая нить.Что ты? Иди же, иди.1996 г.

«Последняя секунда перед сном…»

Последняя секунда перед сномимеет форму свернутого мира.Она блеснет качнувшимся окном.Грань, рушась, рвется, разлетаясь в дыры.На тумбочке звучал магнитофон.Пространство в ритме времени кривилось.И где бы я в мозгу своем ни рылась,все видоизменялось в точку «он».Мне надоел блик снега за окном.Усну. А ну их, эти грани все и дыры.Последняя секунда перед сномимеет форму свернутого мира.1995 г.

«Я на случай дождя…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия