Читаем Уильям Шекспир — образы, как космогония мифа полностью

К примеру, приёма классической греческой риторики, предоставившей в древнегреческой науке «риторика», такое понимание, как «топос», — «topoi», на латыни «locus», который относится к методу разработки аргументов и контрдоводов, не только в поэзии. Известно, что Шекспир был близко знаком с Эдмундом Спенсером, считая его своим старшим другом и коллегой по перу. Поэзию Эдмунда Спенсера Шекспир любил и почитал, всё потому, что у него было чему научиться. Ибо он был старшим наставником, не только у Шекспира и ряда других поэтов «елизаветинской» эпохи.


Причём, применение Шекспиром, такой приём классической греческой риторики, как «топос» являлось ярчайшим доказательством, что поэт по много раз перечитывал стихи Спенсера, таким образом у него учился поэзии, отчасти перенимая поэтические приёмы. Примечательно, но сборник сонетов «Аморетти и Эпиталамион» («Amoretti and Epithalamion») Эдмунда Спенсера в значительной степени опирался на сонеты Петрарки, а также авторов, приверженцев традиций Петрарки, таких как Торквато Тассо.

Поэтому критик Ларсен Кеннет предположил, что «...в «Аморетти» Спенсер часто мог использовать устоявшиеся «топосы» («topoi»), поскольку его последовательность по-своему имитировала традиции ухаживания по Петрарке и связанные с этим неоплатонические представления». (Larsen, Kenneth J. (1997): «Edmund Spenser's Amoretti and Epithalamion: A Critical Edition». Tempe, AZ: Medieval & Renaissance Texts & Studies. ISBN 0-86698-186-1).


В поэтической лирике Эдмунда Спенсера, вполне возможно от этого сложились всеобъемлющие неоплатонические представления о духовной любви исходя из философии «Идеи Красоты» Платона, в противовес физической любви, где он заимствовал конкретные образы и метафоры, в том числе те, в которых «объект любви отображался» беспощадным, а само чувство любви было преподнесено читателю, как «жестокий мучитель».

Независимо от этого, истоки «шекспировской» космогонии, все-таки взяли своё начало в древнегреческой мифологии с очевидной преемственность, при этом опирались на неповторимую лирику сонетов Эдмунда Спенсера из сборника «Аморетти и Эпиталамион» («Amoretti and Epithalamion»).


— Confer!

________________

________________


Original text by Edmund Spenser «Amoretti and Epithalamion». Epithalamion: 100


(This text of «Amoretti and Epithalamion» was prepared from Alexander Grosart's

«The Complete Works in Prose and Verse of Edmund Spenser» (1882) by Risa S.

Bear at the University of Oregon).


This text is distributed for nonprofit and educational use only.


Epithalamion: 100.


My loue is now awake out of her dreame[s],

and her fayre eyes like stars that dimmed were

With darksome cloud, now shew theyr goodly beams

More bright then Hesperus his head doth rere.


Edmund Spenser «Amoretti and Epithalamion». Epithalamion: 100.


Моя любовь пробудилась от своих (льстивых) снов ныне,

И её светлые глаза, словно звёзды, что потускнели (и остыли)

За мрачным облаком, теперь покажутся твои прекрасные лучи

Более яркие, чем у Геспера, его сверкающей главы.


Эдмунд Спенсер «Аморетти и Эпиталамион». Эпиталамион: 100.

(Литературный перевод Свами Ранинанда 10.10.2021).


(Примечание от автора эссе: греческой мифологии Геспер (др. греч. Gesperus, лат. Hesperos) — «утренняя звезда», в противовес планета Венера видна вечером. Он сын богини рассвета Эос (римская Аврора) и сводный брат её другого сына, Фосфора, также называемого Эосфором. Греческое слово «гесперос», означало при переводе с древнегреческого: «конец дневного рабочего дня, и начало вечернего».

Римский эквивалент мифологического героя Геспера (Gesperus, то есть «западный») — Веспер (ср. «вечер», «ужин», «вечерняя звезда», «запад»). По одной из версий, отцом Геспера был Кефал, смертный в то время, как Фосфор был звёздным богом Астраиосом. Другие источники, однако, утверждают, что Геспер был братом Атласа и следовательно, сыном Япета).


Знаменательно, что Джон Мильтон в своей «Ареопагитике» (Areopagitica») упоминал вклад в английскую литературу Эдмунда Спенсера, таким образом: «...нашего мудрого и серьёзного поэта Спенсера, которого, посмею сказать, что Я считаю значительно лучшим учителем, чем Скот или Фома Аквинский».


В восемнадцатом веке писатель и переводчик Александр Поуп (Alexander Pope) сравнивал Эдмунда Спенсера «...с любовницей, чьи недостатки мы видим, но любим её вместе со всеми ими». Впрочем, подобная похвала Александра Поупа точно напомнила строки из сонета 141, посвящённые Шекспиром «Тёмной леди:


«For they in thee a thousand errors note;

But 'tis my heart that loves what they despise» (141, 2-3).


«По ним в тебе тысячи ошибок я — подмечаю;

Но от этого моё сердце влюбляется в того, к кому претит» (141, 2-3).


В сборнике сонетов Quarto 1609 года поэт и драматург с необычайно искренностью «раскрыл своё сердце и чувства», а вместе с ними свои слабости будущему читателю, в ответ на это современные критики назовут лирику сонетов Шекспира: «the form of intellectual showing off», «формой интеллектуального выпендрежа». Но так ли, это было на самом деле?


________________




________________




Перейти на страницу:

Похожие книги

Льюис Кэрролл
Льюис Кэрролл

Может показаться, что у этой книги два героя. Один — выпускник Оксфорда, благочестивый священнослужитель, педант, читавший проповеди и скучные лекции по математике, увлекавшийся фотографией, в качестве куратора Клуба колледжа занимавшийся пополнением винного погреба и следивший за качеством блюд, разработавший методику расчета рейтинга игроков в теннис и думавший об оптимизации парламентских выборов. Другой — мастер парадоксов, изобретательный и веселый рассказчик, искренне любивший своих маленьких слушателей, один из самых известных авторов литературных сказок, возвращающий читателей в мир детства.Как почтенный преподаватель математики Чарлз Латвидж Доджсон превратился в писателя Льюиса Кэрролла? Почему его единственное заграничное путешествие было совершено в Россию? На что он тратил немалые гонорары? Что для него значила девочка Алиса, ставшая героиней его сказочной дилогии? На эти вопросы отвечает книга Нины Демуровой, замечательной переводчицы, полвека назад открывшей русскоязычным читателям чудесную страну героев Кэрролла.

Вирджиния Вулф , Гилберт Кийт Честертон , Нина Михайловна Демурова , Уолтер де ла Мар

Детективы / Биографии и Мемуары / Детская литература / Литературоведение / Прочие Детективы / Документальное