Читаем Уильям Шекспир сонеты 154, 153. William Shakespeare Sonnets 154, 153 полностью

Shall cause you soon to curse the day

You dared the shafts of Love invade,

And gave his arms redoubled sway.

For in a stream so wondrous clear,

When angry Cupid searches round,

Will not the radiant points appear?

Will not the furtive spoils be found?

Too soon they were; and every dart.

Dipt in the Muse's mystic spring,

Acquired new force to wound the heart,

And taught at once to love and sing.

William Shenstone: Verses about Spring «Anacreontic»

Это было на прохладной поляне аонийской,

Распутный Купидон, в трудах истощённый,

Отыскивал, где освежиться в тени (клёна),

И растянулся на её почве мшистой.

Бродяга Музу привлёк рядом и оказавшись

Предатель хитрый сразу заснул;

И этим твоим — храпением глубоким,

Итак, она промолвила, оставишь мир рыдать?

Но тише! — С этого благоприятного часа

Мир, Я думаю, может покоиться с миром,

И, ограблены дротики, и лишённый власти,

Твоё уменьшится капризное раздражение.

Спи, бедное дитя! Пока, Я удаляюсь

И нынешний твой колчан мерзкий скрыт, —

Когда касталийский источник она узрела,

И окунал свои стрелы он в теченье.

Будто волшебный источник, дурно оценивающая дева,

Скоро заставит тебя тот день проклинать

Ты посмел, чтоб стрелы Любви вторглись в тебя,

И придал этим, оружию удвоенную силу.

Ибо в потоке, таком удивительно чистом,

Когда разгневанный Купидон разыскивал кругом,

Не появятся ли лучистые точки?

Разве скрытая добыча не будет найдена?

Слишком скоро они появились; и каждый дротик,

Погруженный в Муз таинственный источник,

Обрёл силы новые — сердце ранить,

И затем научил любить и петь.

Уильям Шенстоун: Стихи о Весне «Анакреонтик»

(Литературный перевод Свами Ранинанда 17.09.2022).

(«Shakespeare, William. Sonnets, from the quarto of 1609, with variorum readings and commentary». Ed. Raymond MacDonald Alden. Boston: Houghton Mifflin, 1916).

Э П И Л О Г

Итак, читатель независимый от заблуждений прошлого, приступаем к эпилогу, который мы с полным правом можем назвать «привязанности одержимых всеобщими заблуждениями». Как это не звучит прозаически, но история человечества пестрит и продолжает пополняться всеобщими заблуждениями, которые незримыми оковами сковывают людей и привязывают к себе, делая их одержимыми из года в год всё новыми и новыми заблуждениями.

Не удивительно, человечество не спешит от них избавиться, находя для этого нелепые оправдания, которым прикрывается, как фиговым листом на протяжении всей своей истории.

Самуил Яковлевич Маршак известный советский детский поэт, драматург и переводчик, литературный критик и сценарист. Лауреат Ленинской 1963 года и четырёх Сталинских премий 1942, 1946, 1949, 1951 года. Сталинская премия 1949 года им была получена за переводы сонетов Шекспира.

Ныне такого не увидишь, так как пришло скупое на государственные награды время, за призывы покорения земель в массмедиа пожалуйста, но за переводы сонетов, да ещё инородца Шекспира — нет.

К примеру, переводы сонетов Шекспира Юрия Иосифовича Лифшица (к сожалению, усопшего в 2021-м), заслуживающие награду мне больше нравятся, чем сонеты Шекспира в переводе Самуила Маршака. Причина простая, они более поэтичные и значительно большей степени отражают бунтарский, ироничный и остроумный дух Шекспира.

Но, настораживает тот факт, что автор Юрий Лившиц сам о себе написал следующее: «Ю. Лифшиц в переводах сонетов Шекспира показал высокую переводческую культуру, передав и основной смысл и главные особенности оригинала. При этом переводчик не потерял естественности и красоты звучания русского текста. Благодаря самобытному и яркому поэтическому таланту Ю. Лифшица Шекспир подтверждает свою удивительную способность становиться фактом русской поэзии», в описании книги переводов сонетов Шекспира, которую он разместил в 2016 году на Apple Books.

Мне как переводчику Уильяма Шекспира никогда не смогло бы прийти в голову написать краткое практическое руководство: «Как переводить сонеты Шекспира» для разношёрстной и непритязательной публики, заполонившей интернет. Безусловно, для этого нужно было иметь неистощимый запас амбиций в совокупности с наивной смелостью для покорения симпатий близорукого в приступах снобизма, одержимого заблуждениями сетевого филистера.

Для более ясного понимания размаха творческого наследия Шекспира приведу слова известного учёного, профессора греческого и других древних языков, епископа и пастора Уильяма Альфреда Куэйла:

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 великих литературных героев
100 великих литературных героев

Славный Гильгамеш и волшебница Медея, благородный Айвенго и двуликий Дориан Грей, легкомысленная Манон Леско и честолюбивый Жюльен Сорель, герой-защитник Тарас Бульба и «неопределенный» Чичиков, мудрый Сантьяго и славный солдат Василий Теркин… Литературные герои являются в наш мир, чтобы навечно поселиться в нем, творить и активно влиять на наши умы. Автор книги В.Н. Ерёмин рассуждает об основных идеях, которые принес в наш мир тот или иной литературный герой, как развивался его образ в общественном сознании и что он представляет собой в наши дни. Автор имеет свой, оригинальный взгляд на обсуждаемую тему, часто противоположный мнению, принятому в традиционном литературоведении.

Виктор Николаевич Еремин

История / Литературоведение / Энциклопедии / Образование и наука / Словари и Энциклопедии
MMIX - Год Быка
MMIX - Год Быка

Новое историко-психологическое и литературно-философское исследование символики главной книги Михаила Афанасьевича Булгакова позволило выявить, как минимум, пять сквозных слоев скрытого подтекста, не считая оригинальной историософской модели и девяти ключей-методов, зашифрованных Автором в Романе «Мастер и Маргарита».Выявленная взаимосвязь образов, сюжета, символики и идей Романа с книгами Нового Завета и историей рождения христианства настолько глубоки и масштабны, что речь фактически идёт о новом открытии Романа не только для литературоведения, но и для современной философии.Впервые исследование было опубликовано как электронная рукопись в блоге, «живом журнале»: http://oohoo.livejournal.com/, что определило особенности стиля книги.(с) Р.Романов, 2008-2009

Роман Романов , Роман Романович Романов

История / Литературоведение / Политика / Философия / Прочая научная литература / Психология