Читаем Уильям Шекспир сонеты 97, 73, 75. William Shakespeare Sonnets 97, 73, 75 полностью

Содержание строки 3: «И для вашего спокойствия устроил Я раздор — такой» выглядит нелепым, если её сравнить с содержанием предыдущего сонет 74, учитывая то факт, что уже с 77 сонета начитается группа «Поэт Соперник», «The Rival Poet», сонеты 77—86. Где, судя по содержанию поэт окончательно разрывает отношения с юношей, и он переходит к сотрудничеству к поэту-сопернику, предположительно, Барнабе Барнсу.


Впрочем, содержание строки 4 как будто перенесено из темы запретного клада «богатого скряги» строк 1-3 сонета 52, но речь идёт не деньгах или золоте, речь идёт об «sweet up-locked treasure», «милом запертом кладе» скрытом в поэте, «the which he will not every hour survey», «который он не будет оглядывать каждый час», так как его сокровище в нём самом, что мы видим в сонете 52:


— Confer!

________________

________________


Original text by William Shakespeare Sonnet 52, 1—3


This text is distributed for nonprofit and educational use only.


«So am I as the rich, whose blessed key

Can bring him to his sweet up-locked treasure,

The which he will not every hour survey» (52, 1-3).


William Shakespeare Sonnet 52, 1—3.


«Итак, Я, как богач, чьего благословенный ключ

Смог привести того к его милому запертому кладу,

Который он не будет оглядывать каждый час» (52, 1-3).


Уильям Шекспир, Сонет 52, 1—3.

(Литературный перевод Свами Ранинанда 01.08.2023).


Впрочем, волей судеб судьба не случайно свела поэта с «молодым человеком», по-видимому, их встреча по жизни была предрешено свыше, а юноше стал той путеводной звездой, которая помогла вести и раскрыть в поэте его собственный клад. Этот «клад», представлял собой способностью писать потрясающие пьесы, от которых при просмотре захватывало дух у современников Шекспира.


Возвратив фокус внимания к сонету 75, тема сюжетной линии которого в строках 5-6 ломается, показывая перепады настроения от депрессивной фрустации в сонете 74 к чувству удовлетворения и эйфории уже в сонете 75. Как будто нарушая временную последовательность хронологических событий в жизни автора сонетов, возвращая назад к началу последовательности. Таким образом, раскрывая «хиастическую структуру» сонета 75. (См. выводы об сонете 75 и «хиастической структуре» в заключительной части семантического анализа).


« Now proud as an enjoyer, and anon

Doubting the filching age will steal his treasure» (75, 5-6).


«Теперь горжусь, как наслаждающийся и вскоре (само собой)

Засомневался, что воровской возраст похитит его клад» (75, 5-6).


Характерной особенностью строк 5-6 сонета 75 является то, что повествующий построил риторическую модель повествовании о себе от второго лица.

В строках 5-6, повествующий бард продолжил описание своих чувств: «Теперь горжусь, как наслаждающийся и вскоре (само собой) засомневался, что воровской возраст похитит его клад».

Конечная цезура «открытой» шекспировской строки 5 мной была заполнена оборотом речи в скобках «само собой», который помог решить проблему рифмы строки.


— Но что имел ввиду Уильям Шекспир в строке 6 сонета 75?


Безусловно, если «кладом», «сокровищем» для поэта была его способность писать пьесы с захватывающим сюжетом, заставляющие плакать и смеяться зрителей, в то время как под используемым в сонете обороте речи «the filching age», «воровской возраст» поэт имел ввиду, по-видимому, преклонный возраст, когда человек теряет способность здраво мыслить, то есть «маразматический» возраст. Именно, для старческого маразма является свойственным утеря памяти и неспособность здраво мыслить, и, как следствие — делать верные решения. Возраст, как бы похищает память и способность здраво мыслить.


Строки 7-8, входящие в одно предложение следует рассматривать в ходе семантического анализа вместе для лучшего понимания.


«Now counting best to be with you alone,

Then better'd that the world may see my pleasure» (75, 7-8).


«Теперь считаю побыть лучше с вами наедине (поболе),

Тогда куда лучше, чтоб мир мог узреть — мою усладу» (75, 7-8).


В строках 7-8 автор от первого лица в ходе повествования моделирует противоположностями: «Теперь считаю побыть лучше с вами наедине (поболе), тогда куда лучше, чтоб мир мог узреть — мою усладу».

Конечная цезура «свободной» шекспировской строки 7 мной была заполнена наречием в скобках «поболе», которое не только по смыслу вписалось в строку, но и решило проблему рифмы строки.

Впрочем, такая свободная без конкретики непрофессиональная интерпретация в поэтике не была свойственна Шекспиру, поэтому не аутентичная.

Что дополнительно подталкивает на мысль, укрепляя предположения об стороннем вмешательстве в текст сонета 75.


Строки 9-10, в противовес предыдущим двум строкам, как будто вторят друг другу, но при этом неестественным образом создают противоречие.


«Sometime all full with feasting on your sight,

And by and by clean starved for a look» (75, 9-10).


«Иногда всё заполняя пиршеством на вашем взоре,

И мало-помалу изголодавшись начисто по взгляду» (75, 9-10).


Перейти на страницу:

Похожие книги

Жизнь Пушкина
Жизнь Пушкина

Георгий Чулков — известный поэт и прозаик, литературный и театральный критик, издатель русского классического наследия, мемуарист — долгое время принадлежал к числу несправедливо забытых и почти вычеркнутых из литературной истории писателей предреволюционной России. Параллельно с декабристской темой в деятельности Чулкова развиваются серьезные пушкиноведческие интересы, реализуемые в десятках статей, публикаций, рецензий, посвященных Пушкину. Книгу «Жизнь Пушкина», приуроченную к столетию со дня гибели поэта, критика встретила далеко не восторженно, отмечая ее методологическое несовершенство, но тем не менее она сыграла важную роль и оказалась весьма полезной для дальнейшего развития отечественного пушкиноведения.Вступительная статья и комментарии доктора филологических наук М.В. МихайловойТекст печатается по изданию: Новый мир. 1936. № 5, 6, 8—12

Виктор Владимирович Кунин , Георгий Иванович Чулков

Документальная литература / Биографии и Мемуары / Литературоведение / Проза / Историческая проза / Образование и наука
Очерки по русской литературной и музыкальной культуре
Очерки по русской литературной и музыкальной культуре

В эту книгу вошли статьи и рецензии, написанные на протяжении тридцати лет (1988-2019) и тесно связанные друг с другом тремя сквозными темами. Первая тема – широкое восприятие идей Михаила Бахтина в области этики, теории диалога, истории и теории культуры; вторая – применение бахтинских принципов «перестановки» в последующей музыкализации русской классической литературы; и третья – творческое (или вольное) прочтение произведений одного мэтра литературы другим, значительно более позднее по времени: Толстой читает Шекспира, Набоков – Пушкина, Кржижановский – Шекспира и Бернарда Шоу. Великие писатели, как и великие композиторы, впитывают и преображают величие прошлого в нечто новое. Именно этому виду деятельности и посвящена книга К. Эмерсон.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Кэрил Эмерсон

Литературоведение / Учебная и научная литература / Образование и наука