Читаем Уильям Шекспир сонеты 98, 95, 49. William Shakespeare Sonnets 98, 95, 49 полностью

And spends her franchise on each living thing:

The daisies sprout, the little birds do sing,

Herbs, gums, and plants do vaunt of their release» (etc.).


John Florio «Second Frutes», «Phaeton to his friend Florio».


«Милый друг, какое имя согласится с твоим увеличеньем,

Насколько вписывает приход твой по Весне!

Ибо тогда любая ветвь оставит своё цветенье,

И прекратятся зеленью охваченного Лета тенистые утехи,

Она заставит зимние шторма покоиться с миром,

И потратит её привилегии на каждую живую тварь

Маргаритки прорастают, птички мелкие поют,

Травы, смолы и растения превозносят их освобожденье» (и т.д.).


Джон Флорио «Вторые плоды», «Фаэтон его другу Флорио».

(Литературный перевод Свами Ранинанда 11.01.2024).


Как будто убеждая поверить его (предположению), что Sh. на самом деле являлся автором последнего (Chair, of Eng. Poetry, pp. 371—382).

Похоже, ни на никого из присутствующих это сравнение не произвело никакого впечатления.

(«Shakespeare, William. Sonnets, from the quarto of 1609, with variorum readings and commentary». Ed. Raymond MacDonald Alden. Boston: Houghton Mifflin, 1916).


(Примечание от автора эссе: «Second Frutes» — это вторая работа Джона Флорио лингвиста и переводчика, озаглавленная с полным названием «Entitled Second Frutes to be gathered of twelve trees», «Вторые плоды, собранные с двенадцати деревьев», с разнообразными, но восхитительными вкусами на итальянском и английском языках (1591), она появилась через тринадцать лет после публикации «First Fruits», «Первых плодов» и являлась материалом, возможно, самого интересного творческого периода жизни Джона Флорио переводчика и лингвиста).


________________

________________



How sweet and lovely dost thou make the shame,

Which like a canker in the fragrant Rose,

Doth spot the beauties of thy budding name?

Oh, in what sweets dost thou thy sinnes inclose!

That tongue that tells the story of thy days,

(Making lascivious comments on thy sport)

Cannot dispraise, but in a kind of praise,

Naming thy name blesses an ill report.

Oh what a mansion have those vices got,

Which for their habitation chose out thee,

Where beauties vaile doth cover every blot,

And all things turnes to faire, that eyes can see!

Take heed (deare heart) of this large priviledge,

The hardest knife ill us'd doth lose his edge.



— William Shakespeare Sonnet 95

_____________________________


2024 © Литературный перевод Свами Ранинанда, Уильям Шекспир Сонет 95


* * *


Насколько милым и прекрасным будучи, позор ты навлёк,

Который, словно червоточину на благоухающую Розу (нарёк),

Пятно cделавшей красоте твоего расцветающего имени?

Ах, в какой сладости ты, окружённый своими грехами!

Чтобы язык, что рассказывал историю тех дней, (желая)

(Создавать блудливые высказывания, и на утеху выставляя)

Не мог порицать, но зато восхвалял в некотором роде, (притом)

Называл бы твоё имя, благословляя тебя дурным отзывом.

Ах, какой особняк эти пороки — получили,

Которые для своего обиталища, тебя избравшими были,

Где красота, вуалируя каждое пятно покрывала (зачастую),

И все вещи становятся на свои места, чтоб взор смог узреть!

Приняв во внимание (дорогое сердце), эту крупную привилегию,

Применённый твердейший клинок зла, потерял его остроту (впредь).


* * *


Copyright © 2024 Komarov A. S. All rights reserved

Swami Runinanda Jerusalem 03.01.2024

_________________________________




* НАРЕЧЬ, —

нареку, наречёшь, нарекут, прош. вр. нарек (нарёк и устар. нарек), нарекла, совер. (к нарекать), кого-что кем-чем (книжн. торж. устар.).

1. Назвать кого-нибудь каким-нибудь именем. «Тень грозного меня усыновила, Димитрием из гроба нарекла». А.С. Пушкин.

Указать на, назначить. Наречь кого-нибудь своим преемником.

2. Кому-чему чтобы. Дать кому-нибудь (какое-нибудь имя, прозвище). Наречь младенцу имя при рождении.


Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935—1940.



** inclose —

(глаг.) окружить, заключить, огораживать, огородить.


Оксфордский Большой словарь в 12-ти томах изд. 1928 (Oxford English Dictionary, OED).






Сонет 95 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Это часть цикла «Прекрасная молодёжь» («Fair Youth»), в котором поэт высказывал свои претензии, обращаясь к «молодому человеку», адресату сонета. Само упоминание в ремарке заключительного двустишия образа «дорого сердца» указывает по касательной на персону женского пола, близкого для юноши человека, — леди Элизабет Вернон.



Краткий обзор сонета 95.


Перейти на страницу:

Похожие книги

История Петербурга в преданиях и легендах
История Петербурга в преданиях и легендах

Перед вами история Санкт-Петербурга в том виде, как её отразил городской фольклор. История в каком-то смысле «параллельная» официальной. Конечно же в ней по-другому расставлены акценты. Иногда на первый план выдвинуты события не столь уж важные для судьбы города, но ярко запечатлевшиеся в сознании и памяти его жителей…Изложенные в книге легенды, предания и исторические анекдоты – неотъемлемая часть истории города на Неве. Истории собраны не только действительные, но и вымышленные. Более того, иногда из-за прихотливости повествования трудно даже понять, где проходит граница между исторической реальностью, легендой и авторской версией событий.Количество легенд и преданий, сохранённых в памяти петербуржцев, уже сегодня поражает воображение. Кажется, нет такого факта в истории города, который не нашёл бы отражения в фольклоре. А если учесть, что плотность событий, приходящихся на каждую календарную дату, в Петербурге продолжает оставаться невероятно высокой, то можно с уверенностью сказать, что параллельная история, которую пишет петербургский городской фольклор, будет продолжаться столь долго, сколь долго стоять на земле граду Петрову. Нам остаётся только внимательно вслушиваться в его голос, пристально всматриваться в его тексты и сосредоточенно вчитываться в его оценки и комментарии.

Наум Александрович Синдаловский

Литературоведение
100 запрещенных книг: цензурная история мировой литературы. Книга 2
100 запрещенных книг: цензурная история мировой литературы. Книга 2

«Архипелаг ГУЛАГ», Библия, «Тысяча и одна ночь», «Над пропастью во ржи», «Горе от ума», «Конек-Горбунок»… На первый взгляд, эти книги ничто не объединяет. Однако у них общая судьба — быть под запретом. История мировой литературы знает множество примеров табуированных произведений, признанных по тем или иным причинам «опасными для общества». Печально, что даже в 21 веке эта проблема не перестает быть актуальной. «Сатанинские стихи» Салмана Рушди, приговоренного в 1989 году к смертной казни духовным лидером Ирана, до сих пор не печатаются в большинстве стран, а автор вынужден скрываться от преследования в Британии. Пока существует нетерпимость к свободному выражению мыслей, цензура будет и дальше уничтожать шедевры литературного искусства.Этот сборник содержит истории о 100 книгах, запрещенных или подвергшихся цензуре по политическим, религиозным, сексуальным или социальным мотивам. Судьба каждой такой книги поистине трагична. Их не разрешали печатать, сокращали, проклинали в церквях, сжигали, убирали с библиотечных полок и магазинных прилавков. На авторов подавали в суд, высылали из страны, их оскорбляли, унижали, притесняли. Многие из них были казнены.В разное время запрету подвергались величайшие литературные произведения. Среди них: «Страдания юного Вертера» Гете, «Доктор Живаго» Пастернака, «Цветы зла» Бодлера, «Улисс» Джойса, «Госпожа Бовари» Флобера, «Демон» Лермонтова и другие. Известно, что русская литература пострадала, главным образом, от политической цензуры, которая успешно действовала как во времена царской России, так и во времена Советского Союза.Истории запрещенных книг ясно показывают, что свобода слова существует пока только на бумаге, а не в умах, и человеку еще долго предстоит учиться уважать мнение и мысли других людей.Во второй части вам предлагается обзор книг преследовавшихся по сексуальным и социальным мотивам

Алексей Евстратов , Дон Б. Соува , Маргарет Балд , Николай Дж Каролидес , Николай Дж. Каролидес

Культурология / История / Литературоведение / Образование и наука