Читаем Ухаживая за Вульфом полностью

Цель компаньонки состоит в том, чтобы поклонник оставался в рамках честных намерений. А цель ухаживания заключается в том, чтобы завоевать руку своей возлюбленной. Эти две цели не всегда обязательно совпадают. Иногда нужно немного времени наедине, чтобы выразить вашу привязанность. Вы также пожелаете убедиться в том, что вы и избранная вами невеста подходите друг другу по характеру и обладаете общими жизненными целями. Помните: предложение необратимо, брак заключается навсегда, а вечность тянется слишком долго, чтобы обсуждать только погоду.

Джордж Э. Фелбер, «Пособие по ухаживанию для джентльмена»


– Мисс Тодд! – Вульф ждал в вестибюле, когда Маргарет вернулась от леди Бартлетт, наслушавшись, как та сокрушается о своем племяннике, Оскаре. Юный бездельник дорого обходился ей, к тому же парень был ленив, и у него не хватало здравого смысла, но баронесса была слишком занята с ним и тетушкой Болтон, чтобы ей требовалась новая компаньонка.

В этот раз Маргарет не пронеслась в панике через дверь, когда услышала, что Вульф зовет ее. С одной стороны, он не кричал. С другой – у девочек был урок шитья с тетушкой Болтон. Наконец, дом же не горел. Она сомневалась, что Вульф вышвырнет их за что-либо меньшее. Вопрос был в том, оставит ли он их в доме после нового года. Девушка пыталась не думать об этом вопросе в прошедшие несколько дней, решив получать удовольствие, пока сможет. Она даже предостерегла девочек, чтобы те не выдумывали слишком много по поводу внимания его сиятельства, потому что он просто вежлив со своей гостьей, в городе слишком небольшое общество, а она – все еще обнищавшая компаньонка леди. Красивые перья и попытка высоко взлететь не сделают ее членом его элитной стаи. Но, о, как Вульф заставлял взлетать ее сердце. Нет, она не собирается думать об этом, или о том, как он красив в темно-синем сюртуке, замшевых бриджах и блестящих высоких сапогах.

– Да, вы меня искали?

Он повел ее в розовую гостиную и закрыл дверь.

– Маргарет, – начал он снова, но затем изменил обращение на «Мэгги». Потом откашлялся. – Мэгги, я не знаю, как сказать вам, но девочки исчезли.

– Ерунда. Я оставила их с вашей тетей.

– Она заснула. А когда проснулась, их уже не было.

– Тогда они в кухне, надоедают кухарке, или в конюшне, раздражают вашего грума.

– Мы поискали их там. А также на чердаках и в подвалах, и в каждой комнате между ними. Мы обыскали каждый угол, слуги и я. Мне так жаль, моя дорогая, но ваших племянниц нет ни в доме, ни в саду.

– Должно быть, кошке понадобилось прогуляться.

Виконт печально покачал головой.

– Нет. Я ходил в парк с Май-ло и дрессировщиком, наблюдал за тем, как они тренируются на приманках из перьев.

Маргарет не стала рыдать, падать в обморок или бросаться в объятия его сиятельства, хотя последнее было заманчивым. Так спокойно, как она только могла, девушка попыталась перебрать в уме все места, куда могли забрести ее бедные, потерявшиеся овечки.

– Возможно, они захотели извиниться перед полковником, хотя я знаю, что им не положено навещать его.

– Эта парочка совершает множество вещей, которые делать не положено. Однако полковник не пустил бы их в дом, и, вероятно, вызвал бы магистрата, если бы они проникли туда. И в том, и в другом случае они или были бы дома, или сюда пришли бы констебли.

– Тогда они могли отправиться навестить своего друга, принца Ку-ина.

– Я думал, что мы получили кошку, потому что Его Высочество отправился путешествовать, но в любом случае собирался отправиться с расспросами в отель, как только вы придете. Я не хотел, что вы услышали об исчезновении детей от кого-то другого, или посчитали, что я не сделал все от меня зависящее, чтобы вернуть их вам. Я уже приказал приготовить двухколесный экипаж.

– Я поеду с вами.

– Моя тетя так расстроилась, что миссис Олив дала ей настойку опия. Она не сможет сопровождать нас, да и нет времени приготовить закрытую карету.

– Ничего страшного, если люди увидят меня наедине с вами. Что такое моя репутация по сравнению с необходимостью найти моих племянниц? Если какой-нибудь злонамеренный человек и обнаружит что-то неприличное в этом критическом положении, то чума на него. Такие люди не стоят моего беспокойства. А вот девочки – да. Вы ведь не считаете, что их похитили, не так ли?

Виконт взял ее за руки, удерживая их в своих ладонях, пытаясь успокоить ее страхи.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы
Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы
Янтарный след
Янтарный след

Несколько лет назад молодой торговец Ульвар ушел в море и пропал. Его жена, Снефрид, желая найти его, отправляется за Восточное море. Богиня Фрейя обещает ей покровительство в этом пути: у них одна беда, Фрейя тоже находится в вечном поиске своего возлюбленного, Ода. В первом же доме, где Снефрид останавливается, ее принимают за саму Фрейю, и это кладет начало череде удивительных событий: Снефрид приходится по-своему переживать приключения Фрейи, вступая в борьбу то с норнами, то с викингами, то со старым проклятьем, стараясь при помощи данных ей сил сделать мир лучше. Но судьба Снефрид – лишь поле, на котором разыгрывается очередной круг борьбы Одина и Фрейи, поединок вдохновленного разума с загадкой жизни и любви. История путешествия Снефрид через море, из Швеции на Русь, тесно переплетается с историями из жизни Асгарда, рассказанными самой Фрейей, историями об упорстве женской души в борьбе за любовь. (К концу линия Снефрид вливается в линию Свенельда.)

Елизавета Алексеевна Дворецкая

Исторические любовные романы / Славянское фэнтези / Романы