Я сунул расписки обратно в ящик. Моё время истекало, а я так ничего и не нашёл.
Он был прав. Если Дарси мошенник, ключ ко всему – игла. Я снова принялся разглядывать цилиндрик, поднеся его так близко к лампе, что ощутил жар на щеке. Я уже пропустил гравировку. Может, пропустил и что-то ещё? Но что?..
Отполированное серебро казалось нетронутым… или нет, подождите. Цилиндр был поцарапан. Возле торца, между плечами одного из крестов, я вдруг заметил небольшие углубления. Изогнутые бороздки тянулись от вертикальной палки креста к горизонтальной. Это походило на случайные царапины, но больше нигде на цилиндре я не видел ничего подобного. Так с какой стати они появились здесь? И почему изогнуты?
Я прижал ноготь большого пальца к ножке креста и нажал, толкнув её в сторону бороздок.
Получилось! Внутри что-то тихо щёлкнуло. Я посмотрел на иглу. Затем приставил её к ладони и нажал. Игла скользнула в цилиндр – в цилиндр, не в мою руку. Я отпустил. Игла выскочила.
Вот тебе и проверка!
Сердце бешено застучало. Я оттянул воротник рубашки, обнажив верхние рёбра. Приставил иглу к груди – как будто я обвиняемая ведьма на суде. Затем, наскоро помолившись, я вдавил иглу. Ощущение было странным. Я ощутил лёгкий укол; верхняя часть цилиндра вжалась в тело. Казалось, что игла действительно вошла в меня, но боли не было – только лёгкий дискомфорт. И когда я отнял иглу, крови тоже не было. Остался лишь небольшой круглый след там, где цилиндр надавил на кожу.
Дрожащими пальцами я вернул крест в исходное положение. Проверил иглу. Она не двигалась.
Вот оно! Вот как он это делал. Крест на торце и был уловкой. Поворачивая его, Дарси фиксировал иглу или высвобождал её. Здесь не было ничего святого – только чистое зло. Сэр Эдмунд – фальшивый охотник на ведьм – одним движением пальца решал, виновна ли девушка или нет. И что бы он ни сказал, даже сами обвиняемые не узнают, что их обманули.
Сибил оказалась права: Эдмунд Дарси был всего лишь мошенником.
Глава 39
Я поймал его.
Эта игла – неопровержимое доказательство, что сэр Эдмунд совершал ужасные преступления. И, однако, я не знал, что делать. Дарси должен был ответить за погубленные им жизни, но этим преступлениям – двадцать лет, а дети пропали здесь и сейчас. Как доказать, что он причастен к похищениям? Я даже не знал, почему баронет это делает.
Между тем моё время вышло. Я удостоверился, что пронзающая игла вернулась в зафиксированное положение, сунул её в коробку и покинул кабинет, прислушиваясь.
Казалось, все слуги ещё обшаривали покои Салли в поисках флакона, которого не было. Но это не продлится долго.
Я вернулся в гостиную, заставляя себя не спешить. Но чем медленнее я шёл, тем отчётливее моё воображение рисовало натянутый лук и плоский наконечник стрелы, направленной мне в позвоночник. Ощущение стало настолько сильным, что я невольно обернулся и огляделся. В коридоре было пусто.
Я перевёл дыхание. «Хватит паниковать! – мысленно рявкнул я. – Они, может, и хотят прекратить твоё расследование, но то, что ты сказал Тому и Салли, – правда. Дарси не посмеют убить нас в своём собственном доме. Иначе гнев лорда Эшкомба обрушится…»
Я остановился. Да, они не нападут здесь в открытую. Но стрела в спине – не единственный способ избавиться от врага. Я вспомнил о ядах в сундучке из вишнёвого дерева, спрятанном в гостинице…
Нет. Я покачал головой. Сэр Эдмунд не посмеет отравить нас всех. Как он объяснит наши смерти?..
Кровь застыла в жилах, когда я понял: наша собственная уловка может дать ему такую возможность!
Я ринулся обратно в гостиную. Салли с несчастным видом лежала на диване. Сэр Эдмунд и Альваро хлопотали над ней. Испанец прижимал к её лбу влажную прохладную ткань.
– Мы не можем найти твоё лекарство, – сказал я, прикидываясь взволнованным. – Ты уверена, что оно было у тебя с собой?
Салли посмотрела на меня.
– Точно уверена? – настаивал я.
Девушка поняла намёк.
– Я… не знаю. Вчера я не видела его, но оно мне было и не нужно.
– Так где же ты видела флакон последний раз?
Салли помолчала, словно размышляя.
– В своей комнате в трактире, – наконец ответила она.
Я обернулся к сэру Эдмунду:
– Мы должны вернуться в Ситон.
– Милорд! – изумлённо сказал он. – Леди не в состоянии идти!
– Ей станет хуже, если она останется, – возразил я. – Леди Грейс нужно лекарство. Придётся идти.
– Это слишком далеко. И уже вечереет. А карета не проедет по такому глубокому снегу. Пусть ваш слуга сходит и принесёт лекарство…
– Не получится. Как вы сами сказали: вечереет. Он не успеет вернуться до темноты и будет вынужден ждать утра. А леди Грейс к тому времени может умереть. Нам придётся рискнуть.
– Подождите…
Но менее всего я хотел ждать. Не хватало только, чтобы сэр Эдмунд придумал убедительную причину оставить Салли в доме. Игнорируя протесты, я схватил Салли на руки и выскочил из гостиной.
– Барон! – воскликнул сэр Эдмунд.
Альваро пытался помочь ему, но со своей ногой Дарси не мог догнать нас.
– Том! – прошептал я, оказавшись в холле.