— Да! — рявкнул Эш. — Она моя жена! И у неё в животе мой сын! И если хоть одна тварь их тронет, я всех… Всех спалю!..
Фейри отшатнулся — как был, на коленях.
— Повелитель, если она наша королева… Но она же человек…
Эш схватил фейри за подбородок и выплюнул в лицо:
— Ты хочешь поговорить об этом?
Фейри отпрянул.
— Нет? Тогда вали обратно к Фриде и… сколько вас там? Защищайте её, или я вас всех отправлю в бездне вариться, ясно? Чтобы волос с неё не упал! Понятно?!
— Да, повелитель. — Фейри поднялся, но всё равно держал голову опущенной. — Как прикажешь… — Он стал пятиться к стене, сливаясь с тенью.
— Ходят тут, как у себя дома, — пробормотал Эш.
— Подожди! — вскрикнул вдруг Ричард. — Остановите его, хозяин!
— Стоять, — приказал Эш.
Фейри замер.
— Лорд Досон должен предложить жертву за место в Волшебной стране. Большую жертву, — торопливо сказал Ричард. — Вы знаете, кто это будет?
— Что за жертва? — поднял брови Эш. — Человек не проживёт долго на «той стороне», это всем известно.
— Господин, пожалуйста, я вам всё объясню, только пусть он сейчас ответит!
— Отвечай, — бросил Эш.
Фейри поклонился.
— Да, повелитель. У людей… сегодня будет пир…
— Воскресный бал? — уточнил Эш. — И что?
— Да, повелитель. Они — жертва.
— Чего? Кто — они?
— Гости на пиру, повелитель. Люди.
Тут даже Эш побледнел.
— Что — все?
— Да, повелитель. Жертва должна быть значительной.
Эш снова выругался. На этот раз громко и очень неприлично.
— Повелитель? Я должен сделать что-нибудь ещё?
— Ты должен охранять мою жену! — рявкнул, опомнившись, Эш. — Пошёл вон отсюда!
— Да, повелитель.
И фейри растворился в стене, как дым.
После наступила тяжёлая тишина — только скрипнуло кресло, когда Эш упал в него и схватился за невидимые рога.
— Господин? — подал голос Ричард. — Господин, что вы будете делать?
Эш страдальчески посмотрел на него.
— Моя жена одна среди этих тварей. Я не верю, что мой приказ их остановит. Я должен ехать к ней. Ты сможешь отправиться во дворец один?
— Я смогу, господин, но мне вряд ли хватит сил вовремя остановить катастрофу. Простите, господин, но я не всесилен.
— Я тоже, — простонал Эш.
— На вас корона Огненного короля, господин. Вы близки к всесилию, если мне позволено будет заметить.
Эш опустил руки.
— Да? Что ж, может быть… Но я же не могу быть в двух местах одновременно!
— Не можете, господин.
Эш громко застонал.
— Бездна! А-а-а, ладно! Дикон!
— Да, хозяин?
— Ты можешь найти Фриду, ты говорил? Езжай в Виндзорский лес, что есть духу, и спасай мою жену! Ты же больше не подчиняешься этим тварям? Прошу тебя, я знаю, это сложно…
— Я всё сделаю, господин, — твёрдо ответил Ричард. — А вы?
— А я буду спасать всех остальных! — рыкнул Эш. — Раз уж другого выхода нет!
И, не дожидаясь ответа, выбежал за дверь.
Ричард же принялся торопливо собирать и бросать в сумку флаконы и пару шкатулок — за этим его и застал вернувшийся Эш.
— Дикон, если что — зови меня. Слышишь?
— Не беспокойтесь, господин, я справлюсь. — Голос Ричарда дрожал, правда, совсем чуть-чуть.
— И всё-таки. Удачи!
— И вам, господин. — Ричард улыбнулся.
Эш снова вылетел за дверь.
Ричард некоторое время после этого смотрел на стену, в которой исчез огненный фейри. Потом подошёл к ней вплотную и коснулся дрожащей рукой.
Пространство снова схлопнулось.
Глава 15
Петух поет, заря встает,
Петух поет опять.
Не место мертвым средь живых,
Нельзя мне больше ждать!
«
Над Виндзорским лесом садилось солнце. Багрянцем полыхали деревья, на небе загорались звёзды, и важно выплывала из-за облаков, как из дыма, полная луна. В неподвижном воздухе шорох шагов и тяжёлое дыхание разносились особенно громко.
— Миледи, — преувеличенно тихо и вежливо в который уже раз начал барон Досон. — Я не желаю вам зла. Пожалуйста, успокойтесь.
Фрида поудобнее перехватила дрын и усмехнулась.
— Конечно, сэр. Обязательно успокоюсь. Но сначала вы отправите меня обратно в столицу. Я опаздываю на бал.
— Бал! — не выдержал Тимоти Досон. — Бал?!
До этого барон уже получил дрыном по шее и раза два по почкам, в результате чего согнулся, выразился нецензурно и свалился в озеро. Вода там была тёмной, и солнце как раз светило прямо в лицо, поэтому Фрида хоть и побила дрыном по воде, но лорд Досон, к сожалению, всё равно всплыл. А когда вылез на берег, попытался применить силу, но дрын оказался слишком серьёзным аргументов в переговорах, и барон временно отступил.
— Вам нельзя поднимать тяжести, миледи! — он попытался зайти с другой стороны. — Вы утомите себя!
— Лучше уж так, чем сидеть на куче хвороста с кляпом во рту, милорд — огрызнулась Фрида.
Досон выругался было, но потом вспомнил, что перед ним дама.
— Простите, миледи, но вы же — просто — там — посидите! — чеканя слова, простонал он. — Это не сложно, герцогиня! Это куда легче, чем махать этой… палкой! Я клянусь, вам ничего не грозит!
— Ваши клятвы — пустой звук. — Фрида снова отмахнулась дрыном: Досон попытался зайти слева. — Несколько дней назад вы клялись, что любите меня.
— Я вас люблю!