– Я вообще не вижу смысла в ваших рассуждениях, – раздраженно вмешалась Уна. – Зачем кому-то давать вашему мужу зелье, которое делает его ненасытным животным? Вы уверены, что не смешали случайно свои травы, а потом…
– Я давала ему свои травы единственный раз, в ночь, когда на него скатился валун. Тогда все было в порядке, – сухо заметила Мерри.
– Да, но вы дали мне тонизирующий напиток, – вмешался Годфри, стараясь не смотреть на хозяйку, – после которого я…
– Полагаю, что-то было в вине, – в очередной раз предположила Мерри, но, похоже, не убедила Годфри.
– Фу. – Годфри скривился и поспешно отступил назад. – Да, я узнаю эту вонь. Да и вкус был тоже отвратительный.
– Ты выпил только это. То и другое предназначено для улучшения состава крови, чтобы организму было легче бороться с болезнью, а вовсе не для нападения на беззащитных женщин, – уверенно заявила Мерри.
– Вы уверены? Может быть, вы просто перепутали какие-нибудь растения?
– Я ничего не перепутала, – с вызовом сказала Мерри и добавила: – Кстати, неужели ты думаешь, что Алекс мог не заметить эту гадость в своем эле?
– Нет, я так не думаю, – поспешно согласился Годфри и опять поморщился, припомнив мерзкий вкус.
– Я не понимаю. Теперь вы утверждаете, что его ничем не опоили? – спросила Уна.
– Я утверждаю, что его опоили не этим, – воскликнула Мерри.
– Да, он не мог не почувствовать эту мерзость в эле, – сказал Годфри. – Он бы сразу понял, что тут что-то не так.
– Не все тонизирующие травы и сборы неприятны на вкус, – продолжала рассуждать Мерри. – Некоторых растений нужно так мало, что можно вообще не почувствовать разницу.
– Я сказал людям, что мы останемся здесь, пока Алекс не поправится. Кроме того, я поставил двух человек у входа в палатку. Двое других сменят их ночью.
– Этого не потребуется, – спокойно сказала Мерри. – Скажите людям, чтобы начинали разбирать лагерь. Мы выезжаем, как только все будут готовы.
– Уже два раза мой муж получал удары по голове, а этой ночью его кто-то попытался похитить. Я не собираюсь ждать третьего покушения, которое может оказаться успешным, – пояснила Мерри раньше, чем Герхард успел возразить. – Думаю, нам лучше как можно быстрее добраться до Доннехэда, где Дьявол позаботится о его безопасности, а мы сможем выяснить, что происходит.
– Но он же не может путешествовать в таком состоянии, и мне кажется, что безопаснее было бы пока оставаться здесь и охранять его.
– А если один из охранников окажется тем, кто стоит за всем этим? – спросила Мерри, и Герхард застыл, будто получил пощечину.
– Никто из людей Алекса не мог напасть на него, – гордо сообщил он. – Его все любят.
– И, тем не менее, на него уже дважды напали, – заметила она.
– Значит, бандиты следуют по нашим следам, – твердо заявил Герхард. – Наши люди не позволят и волосу упасть с его головы.
– Это кто-то из д'Омсбери, – не сдавалась Мерри. – Только человек из близкого окружения мог подсыпать ему что-то в течение трех недель после нашей свадьбы.
– Вот тут вы правы. Ничего такого не происходило, пока не появились вы.