Что такое? В чем дело? – Старый мой друг Грумио и старый друг Петручио! – что делается у вас в Вероне?
ПетручиоПришли, Гортензио, драку вы разнять?
Con tutto il cuore ben trovato[6], могу сказать.
ГортензиоAlia nostra casa ben venuto, molto honorato signor mio Petrucio[7].
Встань, Грумио, – уладим вашу ссору.
ГрумиоНет, это не такое дело, сударь, чтобы латынь могла помочь. Разве это не законный повод отказаться от службы? Видите ли, сударь, он приказал мне стукнуть его, да поздоровее. Разве это дело – слуге стукнуть своего господина, хотя бы тот и насчитывал тридцать два очка?
А жаль, ей-богу, что не стукнул я, –Целей была бы голова моя.ПетручиоБессмысленный тупица! – Я, Гортензио,Велел мошеннику стучать вам в двериИ исполнения не мог добиться.ГрумиоСтучать в двери! Господи Боже мой, разве вы не сказали мне ясно и просто: «Негодяй, стукни меня, стукни меня хорошенько, стукни меня поздоровее»? А теперь поехали – стучать в двери.
ПетручиоСовет мой: отойти и замолчать.ГортензиоОставьте, я за Грумио ручаюсь.Случилось, верно, недоразуменьеМеж вами и добрейшим, верным Грумио.Какой счастливый ветер вас занесК нам в Падую, друг милый, из Вероны?ПетручиоТот ветер, что гоняет молодежьИскать удачи далеко от дома,Где опыта не жди. Сказать короче,Синьор Гортензио, вот дело в чем:Антонио, родитель мой, скончался,А я отважно в лабиринт вступил,Ища женитьбы выгодной и счастья.В кармане – кроны, дома есть добро, –И я решил постранствовать по свету.ГортензиоА что, коль я тебе, без дальних слов,Посватаю строптивую жену,Такую, что не поблагодаришь?В одном ручаюсь, что она богата,Богата очень. Впрочем, ты мне друг,Не для тебя она.ПетручиоДрузья, как мы, Гортензио, друг другаПоймем без слов. Когда тебе известно,Что для меня достаточно богата, –А деньги – вот мой свадебный припев, –То будь уродом, как жена Флорентия,Сивиллы старше, злее и упрямейСократовой Ксантиппы, даже хуже, –Она решенья моего не сломит,Чувств не изменит, – пусть ее шумит,Как вал Адриатического меря.Хочу богатой быть я женихом,А значит – и счастливым женихом.ГрумиоНу, посмотрите, сударь: он так прямо и говорит, что думает. Дайте ему только вдоволь золота – и он женится хоть на кукле, хоть на булавке; будь старая карга без единого зуба во рту, у которой столько болезней, сколько у пятидесяти двух кляч, – он на это не обратит внимания, раз за нею можно взять деньги.
Гортензио