― Это место, где мы собираемся все вместе и сплетничаем о Чарли.
Я хихикаю над братским подшучиванием и улыбаюсь, когда Форд взъерошивает волосы Чарли. Смеясь, Форд уворачивается, прежде чем Чарли успевает схватить его за рубашку и дать сдачи.
Чарли хмурится вслед брату, но я слышу улыбку в его голосе.
― Это единственный день в месяце, который мы никогда не пропускаем. Даже если общаться с Уайеттом ― все равно что зубы выдергивать.
Форд бросает взгляд на костер.
― Где он вообще?
Кончики моих ушей становятся розовыми, когда я вспоминаю сцену, которую видела в лесу.
― Думаю, он пошел в дом за пивом, ― вру я, желая выиграть им время.
Пока все собираются и готовятся, начинается суматоха.
― Нам не нужно оставаться здесь на вечеринку? ― спрашиваю я Чарли.
― Нет, ― отвечает он. ― Все улажено. Мы провели здесь достаточно времени. Теперь мы позволим нашим гостям повеселиться, а сами пойдем праздновать. Это традиция ранчо.
― Не могу дождаться, когда увижу это, ― говорю я, прижимаясь к нему. Его глаза темнеют, и он целует меня в губы.
Форд ухмыляется.
― Да, черт возьми. Когда летнее солнце начинает опускаться, самое время отправиться на хребет.
― Ух ты, ― хмыкает Уайетт, внезапно появившись из ниоткуда. ― Похоже, у нас есть пара раздолбаев, готовых зажечь сегодня вечером.
Чарли вскидывает темную бровь.
― А где пиво? ― спрашивает он.
Уайетт выглядит озадаченным.
― Его не было в доме? ― спрашиваю я, бросая взгляд на Уайетта и надеясь, что он поймет, что я хочу сказать.
Его внимание переключается на меня, и он кивает.
― Конечно, не было, Руби. Должно быть, Дэвис захватил его.
Дэвис проницательно смотрит на своего младшего брата.
― Рубашка надета наизнанку.
― Новая тенденция, ― заявляет Уайетт. Но кончики его ушей, едва прикрытые лохматой копной волос, ярко-красные.
Несколько минут спустя появляется Фэллон с непроницаемым выражением лица. Она подходит к Стиду и берет его под руку.
Убедившись, что все собрались, Дэвис поднимает руку и дает команду отправляться.
― Вперед.
― Ты готова, подсолнух? ― спрашивает Чарли. А затем он переплетает свои пальцы с моими и тянет меня к своему грузовику.
Мое сердце подскакивает.
Я так чертовски готова.
Глава 41
Чарли
Мы поднимаемся на Луговую гору и распаковываем вещи. Кулеры с пивом. Бумажные фонарики. Пока горит костер, из маленькой колонки звучит музыка Стерджилла Симпсона. Форд и Уайетт стоят на краю уступа из песчаника, глядя на юг, на бескрайний пейзаж каньона, зажигают небесные фонарики и выпускают их в воздух.
Руби наблюдает за происходящим широко раскрытыми глазами, прижав руки к груди.
― О, ― выдыхает она, проводя пальцем по светящемуся фонарю. ― Они улетают. ― Она поднимает на меня глаза. ― А что с ним будет?
Я бережно держу руку на ее спине, вспоминая о том, как водил ее сюда. Последнее, что мне нужно, это чтобы она подошла слишком близко к краю.
― Он полетит вниз, ― говорю я ей, указывая на склон скалы. Ранчо «Беглец» микроскопическое, но мы видим дым от костра. ― Он сгорает в воздухе, но это длится достаточно долго, чтобы гости могли увидеть его в конце вечера.
Ее рот приоткрывается от восторга.
Она выглядит неземной в лучах заходящего солнца, ее длинные золотисто-розовые волосы падают на лицо. Монтана величественна в своей красоте, но и Руби тоже.
― Загадай желание, ― говорит Форд, запуская в небо еще один фонарь.
― Загадать желание? ― переспрашивает Руби.
― Надежды. Мечты. Желания. ― Опустив руку на ее талию, я наклоняюсь и объясняю Руби нашу ежегодную традицию. ― На следующий сезон.
Форд подбадривает нас.
― За победу «Брейвз».
Дэвис закатывает глаза.
― Он имеет в виду ранчо, придурок.
― До следующего года, ― ворчу я, бросая взгляд в сторону Форда. ― Больше никаких чертовых видео.
Фэллон разводит руками.
― За Пэппи Старра, ― говорит она, свешивая ноги с выступа скалы.
Уайетт корчит гримасу отвращения.
― Что тебе нужно от этого придурка?
Фэллон пожимает плечами.
― У меня с ним встреча.
Уайетт смеется.
― Он не уважает девушек.
― Думаю, ты хочешь сказать, что он не уважает тебя.
― Мне это и не нужно, ― ворчит Уайетт, разламывая веточку и бросая ее с обрыва.
Выражение отвращения на его лице повторяет мое собственное. Пэппи Старр ― сомнительный родео-агент, который больше беспокоится о том, что его клиенты могут сделать для него, чем о том, что он сам может сделать для своих клиентов. Он относится к родео как к игре, а не как к спорту, которым оно является.
― Кроме того, ― продолжает Фэллон. ― Он будет меня уважать, если я сделаю что-то достаточно безумное. ― На ее лице появляется лукавая ухмылка, когда она перекидывает ногу через выступ скалы. ― Жизнь номер четыре, вот и я.
Уайетт смеется, но его взгляд прикован к ее шаткому равновесию.
― Похоже, тебе нужен психотерапевт.
Фэллон поворачивается к нему с таким видом, словно готова сразить моего брата наповал своим яростным взглядом.
― Похоже, тебе нужен намордник, ― огрызается она.
Руби, сосредоточенно наблюдающая за происходящим, подходит ко мне ближе.
― Что он сделал? ― тихо спрашивает она.
― Кто?