Читаем Уловка-22 полностью

He was working hard at increasing his life span. He did it by cultivating boredom.Он изо всех сил старался продлить свою жизнь, считая, что скука - лучшее средство для достижения этой цели.
Dunbar was working so hard at increasing his life span that Yossarian thought he was dead.Данбэр так усердно скучал, что Йоссариан подумал: "Уж, часом, не отдал ли он богу душу?"
They put the Texan in a bed in the middle of the ward, and it wasn't long before he donated his views.Техасца уложили на кровать посредине палаты, и он сразу же приступил к обнародованию своих взглядов.
Dunbar sat up like a shot.Послушав его, Данбэр подскочил, словно подброшенный пружиной.
'That's it,' he cried excitedly.- Ага! - возбужденно заорал он.
'There was something missing-all the time I knew there was something missing-and now I know what it is.'- Я все время чувствовал, что нам чего-то не хватает. Теперь я знаю чего.
He banged his fist down into his palm. 'No patriotism,' he declared.- И, стукнув кулаком по ладони, изрек: -Патриотизма! Вот чего!
' You're right,' Yossarian shouted back.- Ты прав! - громко подхватил Йоссариан.
' You're right, you're right, you're right.- Ты прав, ты прав, ты прав!
The hot dog, the Brooklyn Dodgers. Mom's apple pie. That's what everyone's fighting for.Горячие сосиски, "Бруклин доджерс",[2] мамин яблочный пирог - вот за что все сражаются.
But who's fighting for the decent folk?А кто сражается за приличных людей?
Who's fighting for more votes for the decent folk?Кто сражается за то, чтобы приличные люди имели больше голосов на выборах?..
There's no patriotism, that's what it is.Нет у нас патриотизма!
And no matriotism, either.'И даже патриотизма нет!
The warrant officer on Yossarian's left was unimpressed.На уоррэнт-офицера, лежавшего справа от Йоссариана, эти крики не произвели никакого впечатления.
'Who gives a shit?' he asked tiredly, and turned over on his side to go to sleep.- Дерьмо это все... - проворчал он устало и повернулся на бок, намереваясь уснуть.
The Texan turned out to be good-natured, generous and likable. In three days no one could stand him.Техасец оказался до того душкой, до того рубахой-парнем, что уже через три дня его никто не мог выносить.
He sent shudders of annoyance scampering up ticklish spines, and everybody fled from him-everybody but the soldier in white, who had no choice. The soldier in white was encased from head to toe in plaster and gauze. He had two useless legs and two useless arms.Стоило ему раскрыть рот - и у всех пробегал по спине холодок ужаса. Все удирали от него, кроме солдата в белом, у которого все равно не было пути к отступлению: солдат был упакован с головы до пят в марлю и гипс и не мог шевельнуть ни рукой, ни ногой.
Перейти на страницу:

Все книги серии Поправка-22

Уловка-22
Уловка-22

Джозеф Хеллер со своим первым романом «Уловка-22» — «Catch-22» (в более позднем переводе Андрея Кистяковского — «Поправка-22») буквально ворвался в американскую литературу послевоенных лет. «Уловка-22» — один из самых блистательных образцов полуабсурдистского, фантасмагорического произведения.Едко и, порой, довольно жестко описанная Дж. Хеллером армия — странный мир, полный бюрократических уловок и бессмыслицы. Бюрократическая машина парализует здравый смысл и превращает личности в безликую тупую массу.Никто не знает, в чем именно состоит так называемая «Поправка-22». Но, вопреки всякой логике, армейская дисциплина требует ее неукоснительного выполнения. И ее очень удобно использовать для чего угодно. Поскольку, согласно этой же «Поправке-22», никто и никому не обязан ее предъявлять.В роли злодеев выступают у Хеллера не немцы или японцы, а американские военные чины, наживающиеся на войне, и садисты, которые получают наслаждение от насилия.Роман был экранизирован М. Николсом в 1970.Выражение «Catch-22» вошло в лексикон американцев, обозначая всякое затруднительное положение, нарицательным стало и имя героя.В 1994 вышло продолжение романа под названием «Время закрытия» (Closing Time).

Джозеф Хеллер

Юмористическая проза

Похожие книги