He had been smuggled into the ward during the night, and the men had no idea he was among them until they awoke in the morning and saw the two strange legs hoisted from the hips, the two strange arms anchored up perpendicularly, all four limbs pinioned strangely in air by lead weights suspended darkly above him that never moved. Sewn into the bandages over the insides of both elbows were zippered lips through which he was fed clear fluid from a clear jar. A silent zinc pipe rose from the cement on his groin and was coupled to a slim rubber hose that carried waste from his kidneys and dripped it efficiently into a clear, stoppered jar on the floor. When the jar on the floor was full, the jar feeding his elbow was empty, and the two were simply switched quickly so that the stuff could drip back into him. All they ever really saw of the soldier in white was a frayed black hole over his mouth. | Его сунули в палату ночью контрабандой. Проснувшись утром, обитатели палаты увидели на пустовавшей койке странно вздыбленные к потолку руки. Все четыре конечности поддерживались в таком состоянии неподвижными свинцовыми противовесами, темневшими над головой солдата. |
The soldier in white had been filed next to the Texan, and the Texan sat sideways on his own bed and talked to him throughout the morning, afternoon and evening in a pleasant, sympathetic drawl. | Его положили рядом с техасцем, и тот, повернувшись к новому соседу, целыми днями о чем-то прочувствованно вещал ему. |
The Texan never minded that he got no reply. | Солдат не отвечал, но техасца это не смущало. |
Temperatures were taken twice a day in the ward. | Температуру мерили дважды. |
Early each morning and late each afternoon Nurse Cramer entered with a jar full of thermometers and worked her way up one side of the ward and down the other, distributing a thermometer to each patient. | Рано утром и к вечеру в палату входила сестра Крэмер с банкой градусников и раздавала их, чинно шествуя сначала вдоль одного ряда коек, затем вдоль другого. |
She managed the soldier in white by inserting a thermometer into the hole over his mouth and leaving it balanced there on the lower rim. | Солдату в белом она всовывала градусник в отверстие в бинтах, под которыми угадывался рот. |
When she returned to the man in the first bed, she took his thermometer and recorded his temperature, and then moved on to the next bed and continued around the ward again. | Затем она возвращалась к первой койке, брала градусник, записывала температуру больного, шла к следующему и так снова обходила всю палату. |
One afternoon when she had completed her first circuit of the ward and came a second time to the soldier in white, she read his thermometer and discovered that he was dead. | Однажды днем, вернувшись, чтобы собрать градусники, она взглянула на градусник солдата в белом и обнаружила, что солдат мертв. |
'Murderer,' Dunbar said quietly. | - Убийца, - спокойно произнес Данбэр. |
The Texan looked up at him with an uncertain grin. | Техасец младенчески невинно посмотрел на него. |
'Killer,' Yossarian said. | - Душегуб, - сказал Йоссариан. |
'What are you fellas talkin' about?' the Texan asked nervously. | - О чем вы, ребята? - не понял техасец. |
'You murdered him,' said Dunbar. | - Это ты убил его, - сказал Данбэр. |
'You killed him,' said Yossarian. | - Это ты отправил его на тот свет, - сказал Йоссариан. |
The Texan shrank back. | Техасец отпрянул: |