Во дворике расположилось трио музыкантов в расшитых туниках поверх бледно-голубых рубашек и мешковатых черных брюк. У одного в руках был инструмент, похожий на четырехструнную гитару, которую он зажал между коленями, у другого – мандолина с округлой декой, у третьего – кожаный барабан размером с обеденную тарелку, по которому он ударял ногтями. Они негромко заиграли ненавязчивую мелодию в мажоре, игриво меланхоличную и обманчиво однообразную, потому что если прислушаться повнимательнее, то можно было различить тонкие гармонические переходы, намекающие на скорое развитие темы, которого, однако, так и не случалось. Мелодия была красивая, мне было жаль, что я не понимаю слов, которые вполне могли оказаться лучше всего, что скажут невежественные будущие посетители фонда Зульфугарлы. Он продолжал нудеть про крестовый поход во имя искусства. Даже не знаю, верил ли он сам в то, что говорил, действительно ли он думал, что это нечто большее, чем дешевый пиар-ход для журналов аэрокомпаний, существовала ли какая-то связь между захватывающей музыкой, на которую он не обращал внимания, этим древним и невероятным местом и коллекцией холстов, которые будут казаться посетителям такими же однообразными и непонятными, какими мне казались повторяющиеся узоры на решетках машрабия. Конечно, вслух я этого не сказала, слушала его, открыв рот, кивала в нужных местах и поглядывала на него из-под ресниц, слегка склонив голову набок, пока все эти небольшие, понятные жесты в совокупности не сместили баланс силы до такой степени, что он совсем забыл, что сила – на моей стороне. Иногда эти мужчины такие тупые!
– Кстати, можно поинтересоваться, кого вы пригласили для завтрашней экспертизы в посольстве?
– Сегодня вечером прилетит Соломон Мэтис.
– Ого! Он хорош.
Для человека, который при жизни был ростом с девятилетнего ребенка, Маккензи Пратт умудрялась доставлять мне массу неприятностей даже с того света. Мэтис – тот самый эксперт, который звонил Руперту, чтобы рассказать ему об обвинениях Пратт.
– Волнуетесь, мисс Тирлинк? – приобнял меня Зульфугарлы. – Думаете, Соломон скажет мне, что вы продаете фальшивку? Ха-ха! – по слогам произнес он, словно читая подписи к картинкам в комиксах.
– Если моя картина – фальшивка, то вы выбрали нужного человека для экспертизы! – нервно сглотнула я. – Гейзи не проведешь!
Зульфугарлы заливался соловьем о недавно открывшемся клубе «Паша», где у него, разумеется, был забронирован лучший столик, однако меня абсолютно не привлекала перспектива провести ночь на изразцах в компании менее изысканного брата Бората, поэтому я кокетливо сослалась на усталость, а сама при этом думала, куда бы я засунула ему ту подкову из мангала. Лучше, чтобы он не терял интереса ко мне. Он церемонно посадил меня в «бентли», и я попросила шофера подождать, пока он, куда менее церемонно, не сел в ожидавший его «феррари». Автомобиль и правда был обшит черным бархатом. Как только он с ревом рванулся с места, я сказала шоферу, что пойду прогуляться. Ко мне тут же резво подскочил телохранитель, пару минут я пробовала объяснить ему, что хочу вернуться в отель самостоятельно, но в результате пришлось успокоить его парой купюр в пятьдесят евро.
Сцепив руки за спиной, я потянулась, прошла через большую площадь перед Караван-сараем и нырнула в переулки Старого города. У меня совершенно не было желания возвращаться в мой похожий на белый гроб номер.
Улицы Ичери-шехер напомнили мне Медину в Танжере, вот только здесь было неестественно чисто и пусто. Было еще не поздно и тепло, ласковый морской бриз гулял по высоким аркам, но, если не считать редких такси с туристами, трясшихся по вычищенным мостовым, Старый город казался вымершим. Мне это даже нравилось, я кошка, которая гуляет сама по себе. Желтые фитили в формочках из фольги горели на перекрестках, делая тени низких арок еще длиннее. Я бродила по улицам, касаясь пальцами стен, нагретых солнцем за день.