—
Только очень извращенным способом, — допустил Конклин. — Нам это— Абстракции? — тихо повторил Панов. — Это очень ошибочно-пассивный термин. Ты хоть представляешь, какие бури в голове провоцируют абстракции?
— Даже не представляю, о чем это ты говоришь.
— О тех самых серых клетках, Алекс. Они становятся безумными, крутятся на месте, словно микроскопические мячики для пинг-понга, пытаясь найти крохотные тоннели, чтобы прорваться через них, гонимые собственными врожденными силами.
— Я не понял ни слова.
— Ты же сам сказал: злая ирония судьбы. Но я бы сказал по-другому —
Конклин развернулся в коляске и покатил себя к балкону и опускавшемуся оранжевому сиянию на горизонте за темно-зелеными внешними островами Монтсеррата.
— Хотел бы я, чтобы все было так же просто, как ты говоришь, Мо, — сказал он быстро. — Но, боюсь, это не так.
— Поясни, пожалуйста.
— Крупкин погиб.
–
— Я оплакиваю его как друга и чертовски хорошего врага. Он сделал все возможное для нас, и когда все закончилось, он сделал то, что было правильно, а не то, что было приказано. Он оставил Дэвида в живых — и теперь поплатится за это.
— Что с ним случилось?
— По словам Холланда, он исчез из больницы в Москве пять дней назад — просто забрал свою одежду и вышел. Никто не знает, как он это сделал и куда пошел, но час спустя за ним пришли люди КГБ, чтобы арестовать и отправить на Лубянку.
— Значит, они его не поймали…
— Поймают. Когда Кремль поднимает «черную тревогу», все дороги, железнодорожные станции, аэропорты и переезды на границах оказываются под микроскопом. Мотивация безотказная: любой, кто выпустит его, проведет следующие лет десять в гулаге. Это всего лишь вопрос времени. Будь оно все
Раздался стук в переднюю дверь, и Панов откликнулся:
— Открыто, потому что так проще! Заходите.
В дверь вкатился столик на колесиках, а за ним вошел безупречно одетый помощник менеджера, мистер Причард, который мог толкать этот столик, не нагибаясь. Он широко улыбнулся и объявил о своем присутствии, как и о своей цели:
— Бакингем Причард к вашим услугам, джентльмены. Я привез кое-какие морские деликатесы для вашей коллегиальной дегустации перед вечерним ужином, к которому я лично приложил руку рядом с шефом, ибо тот склонен к ошибкам без экспертного руководства, каковое я ему с удовольствием предоставил.
— Коллегиальной? — изумился Алекс. — Я окончил колледж уже почти тридцать пять лет назад.
— Очевидно, этого не хватило, чтобы улавливать нюансы английского языка, — буркнул Моррис Панов. — Скажите мне, мистер Причард, как вам не жарко в этой одежде? Я бы уже истек потом, как свинья.
— Нет здесь никаких нюансов, только неоправданное клише, — буркнул в ответ Конклин.
— Я не страдаю излишней перспирацией, сэр, — ответил помощник менеджера.
— Готов поспорить, вы все-таки «вспотели», когда мистер Сен-Жак вернулся из Вашингтона, — предположил Алекс. — Подумать только, Джонни — «террорист»!
— Этот инцидент уже в прошлом, сэр, — стоически произнес Причард. — Мистер Сент-Джей и сэр Генри поняли, что мой великолепный дядя и я заботились всем сердцем только о детях.
— Умно, очень умно, — похвалил Конклин.
— Я установлю канапе, джентльмены, и проверю лед. Остальные скоро подойдут.
— Очень мило с вашей стороны, — поблагодарил Панов.
Дэвид Вебб прислонился к арке, ведущей на балкон, наблюдая за женой, которая дочитывала последние страницы детской книжки их сыну. Миссис Купер дремала в кресле, кивая симпатичной черной головой над полной грудью, будто ожидая услышать звуки от младенца Элисона из-за полуприкрытой двери в двух шагах от ее кресла. Интонации тихого голоса Мари соответствовали словам сказки, что подтверждали широко раскрытые глаза и приоткрытые губы Джеми. Если бы не аналитический склад ума, улавливающий музыкальную гармонию в цифрах, его жена могла бы быть актрисой, подумал Дэвид. У нее есть все внешние атрибуты этой изменчивой профессии — впечатляющие черты, властный вид, заставлявший и мужчин, и женщин затихать и мечтательно провожать ее взглядом, когда она шла по улице или входила в помещение.
— А ты почитаешь мне завтра, папа!
Сказка закончилась, о чем свидетельствовали соскочивший с кровати сын и раскрывшиеся глаза миссис Купер.
— Я как раз хотел почитать тебе сказку сегодня, — оправдываясь, сказал Вебб, отходя от арки.
— Фу, ты все еще воняешь, — сказал мальчик, поморщившись.
— Твой папа не воняет, Джеми, — объяснила Мари, улыбаясь. — Я же говорила тебе, это лекарство, которым доктор велел ему промывать раны после аварии.
— Он все равно воняет.
— Нельзя ведь спорить с аналитическим умом, когда он прав, верно? — спросил Дэвид.
— Мама, еще слишком рано идти спать! Я могу разбудить Элисон, и она снова начнет плакать.
— Я знаю, дорогой, но мы с папой должны пойти навестить всех твоих дядей…