Читаем Ультрасовременный ребенок полностью

У двуязычного ребенка начинается период «смешения языков». И вот именно в этот период ребенок и отвечает Вам на том языке, на котором Вы обращаетесь к нему, но вставляет в свои предложения и слова из другого изучаемого им языка, произносимые гораздо легче нужных, но очень сходные по смыслу. Причем каждый малыш может иметь индивидуальный набор подобных слов.

Зачем же упрощать ему еще почему-то труднодоступную форму слова, когда вместо «ребенок» можно просто сказать «беби», а… может быть… бебиненок? И он, он до этого додумался сам! В общем, каждый дошкольник интуитивно выбирает для себя собственную стратегию «облегчения» языка и общается с Вами на «усовершенствованном» им языковом «диалекте».

Обычно этот период продолжается от трех – трех с половиной до четырех лет. Опять-таки у каждого ребенка индивидуально. А после четырех лет, во время периода дифференциации, как правило, дети уже не смешивают языки. Но если и смешивают, то только когда для этого есть веские причины: сознательно вставляют слово на другом языке, подчеркивая его значимость, или же в тех случаях, когда второй язык ребенок начал изучать немного позже первого и запас слов его на этом языке довольно ограничен, что свойственно не совсем профессиональному искусственному билингвизму.

Да, да, да, билингвизм бывает естественным и искусственным.

Если папа ребенка является носителем одного языка, а мама – другого, что все чаще и чаще встречается в смешанных браках, а особенно в ситуациях «замуж за рубеж», и ребенок буквально с рождения слышит речь на двух языках, то родители создают ему условия естественного билингвизма. Причем это скорее вынужденная закономерность, чем исключение из правил.

Когда же мама и папа – носители одного языка, но хотят, чтоб ребенок их был двуязычным, и при этом все делают для осуществления своего желания, то речь идет об искусственном билингвизме. При искусственном билингвизме самое важное – создать Вашему малышу оптимальные условия для двуязычия. Если мама или же папа знают тот иностранный язык, которому хотят обучить и своего ребенка, то они сами могут создать для него эти благоприятные условия искусственного билингвизма.

Однако главное из условий – владение вторым языком в совершенстве, а не в «полуязычном» варианте. При «полуязычном» варианте – лучше всего взять в дом няню, для которой этот язык был бы родным языком.

В тех случаях, когда родителям безразлично двуязычие их ребенка, а малыш тем не менее, играя с детьми во дворе, невольно осваивает язык своих новых друзей, отличный от его «домашнего» языка, то это уже хрестоматийный пример стихийного, уличного билингвизма.

Конечно же лучше всего Ваш малыш осваивает два языка при естественном билингвизме и хуже всего при стихийном.

Помимо того что при стихийном билингвизме в речи ребенка много ошибок и он чаще всего доводит свой уличный билингвизм лишь до рецептивного уровня (Е. М. Верещагин), то есть уровня понимания речи на иностранном языке, приближаясь к репродуктивному уровню – умению пересказывать то, что услышал, и только в единичных случаях до продуктивного уровня – когда не просто понимает и пересказывает услышанное, но и способен сам грамотно высказываться на этом языке, стихийный билингвизм имеет еще и многие другие подводные рифы. Одним из подобных рифов является ситуационная мотивация познания нового языка, который потом за ненадобностью и плохо усвоенный превращается в обыкновенный языковой сорняк.

При естественном билингвизме практически каждый полноценный ребенок без особых затруднений доходит до третьего продуктивного уровня познания двух языков.

Иногда двуязычные дети попадают в такие условия, когда им для общения нужен также и третий язык, и при этом не «уличный», а официально используемый в данной стране, в разных частях которой говорят на различных языках. Например, в маленькой Швейцарии можно услышать немецкий, французский и итальянский языки.

Вообще в мире насчитывается шесть стран, где официально можно общаться на трех и более языках. А почти четверть государств на нашей планете являются двуязычными.

В некоторых странах помимо государственного литературного языка признается и местный язык – диалект. Главное – чтобы эти языковые варианты правильно применялись бы в нужное время и в нужных условиях: диалект – дома, а литературный язык – в государственных учреждениях. Это так называемая ситуация диглоссии также способствует тому, чтобы ребенок свободно пользовался двумя, существенно отличающимися друг от друга, вариантами языка.

Приблизительно 70 % населения земного шара в настоящее время – двуязычное или многоязычное. А все более и более увеличивающаяся возможность свободной миграции по большинству стран мира – главный двигатель прогресса в изучении иностранных языков. В связи с этим даже искусственному билингвизму, хотя бы на школьном уровне, придается немаловажное значение. И Россия не отстает в этом начинании от других государств.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Любить без условий, растить без усилий
Любить без условий, растить без усилий

Перед вами первая часть бестеллера «Перестаньте детей воспитывать – помогите им расти» Заряны и Нины Некрасовых, мамы и дочери, авторов популярных книг о развитии ребёнка, о взаимоотношениях между взрослыми и детьми.Авторы делятся секретами не-воспитания: как помочь ребёнку расти, и физически и духовно, и расти вместе с ним – как родителю. Тут важно усвоить всего один секрет: детям не надо, чтобы вы «отдавали им лучшие годы жизни» и всю жизнь на них положили. Единственно, что им от вас действительно нужно – ваша безусловная любовь. Что это такое и почему она так важна, как её проявить и чем отличается от просто любви – об этом они рассказывают в этой части книги и новой главе – приложении.

Заряна и Нина Некрасовы , Заряна Некрасова , Нина Некрасова

Психология и психотерапия / Детская психология / Педагогика / Образование и наука
От ребенка – к миру, от мира – к ребенку (сборник)
От ребенка – к миру, от мира – к ребенку (сборник)

Американский философ, психолог и педагог Д.Дьюи – один из самых выдающихся и влиятельных мыслителей ХХ века.Благодаря Дьюи, во многих странах мира кардинально изменился подход к методам обучения. В своей экспериментальной школе Дьюи сумел осуществить свою идею «обучения деланием», когда дети не только приобретали знания, но и учились их использовать, т. е. по-настоящему жили, а не только готовились к взрослой жизни.Так называемый «метод проектов» и «продуктивное обучение», более детально разработанные впоследствии его учениками, способствуют развитию и саморегуляции личности, учат ориентироваться в культуре и взаимодействовать с другими людьми.Чтение произведений Дьюи – нелегкий труд. Но вдумчивый и терпеливый читатель будет вознагражден. Дьюи чрезвычайно подробно рассматривает проблемы демократизации образования, просеивая их через сито своего скрупулезного анализа, вскрывает подводные камни психологии человека, приводящие его к ложному пониманию тех или иных явлений жизни, учит читателей находить рациональные зерна в противоречивых суждениях.

Григорий Борисович Корнетов , Джон Дьюи

Педагогика, воспитание детей, литература для родителей / Детская психология / Прочая научная литература / Психология / Образование и наука