Читаем Улыбайся, милая Мэри (СИ) полностью

- Мы хорошие друзья, - легко произнесла Ческа, ничуть не смутившись нескромному замечанию. – Дино в своё время очень помог мне с Элли, так что я у него в долгу.

Услышав из уст новой знакомой нечто, что напомнило о вопросе, который она давно уже хотела задать, Мэ Ри осторожно поинтересовалась:

- Но почему он привёз вас сюда, к нам?

Франческа вздохнула и, с таким же недоумением, задумчиво пояснила:

- Я понятия не имею. Он лишь сказал, что лучше мне и Эленор пока что не оставаться в поместье без него.

О том, касалось ли это того инцидента с похищением Мэри, девушка спросить не успела, поскольку около беседки их быстро нагнал запыхавшийся Бернардо и повторно попросил не исчезать из поля зрения, посетовав на то, что милые дамы, в пылу беседы, напрочь забыли о его первом предупреждении.

- Прости, Бернардо, - с искренним сожалением, Савада склонила голову. – У меня совсем вылетело из головы.

Мужчина лишь с наигранной строгостью пригрозил нажаловаться молодому Вонголе и, поправив шляпу на своей голове, вновь занялся пересаживанием цветов.

- У вас на редкость хорошие отношения со всеми работниками, - восхищённо заметила Франческа.

Мэри неловко улыбнулась:

- На самом деле, когда я только-только появилась, все, кроме Николаса, относились ко мне настороженно и долго присматривались. Даже помощник мужа сперва на дух меня не переносил, - честно призналась она, а затем ещё тише добавила. – Я подозреваю, что какая-то часть их хорошего отношения ко мне состоит из понимания, что мой муж – их начальник.

Приостановившись и погладив дочь по голове, Ческа уверенно и добродушно заявила:

- Ты прекрасный человек, Мэри. Располагаешь к себе и вежлива даже с теми, кто тебе неприятен. Не стоит недооценивать своё обаяние.

У Мэ Ри не было даже десятой доли той фантастической интуиции, которой обладал её муж, однако ей совсем не составило труда понять, что Франческа была честна с ней от первого и до последнего слова.

Несмотря на то, что Реборн неоднократно напоминал, что нельзя доверять тем, кого видишь впервые, Эспозито казалась ей тем человеком, с которым можно было подружиться. Отчасти потому, что девушка напомнила Мэри её саму.

- Мама не могла дождаться встречи с Вами, - скромно пролепетала Эленор, стараясь не отставать от родительницы. – Дядя Дино много раз говорил, что Вы… как же это…

- … Прекрасная женщина, - подсказала Франческа, и девочка обрадованно хлопнула в ладоши.

- Верно! Белладонна!

Смущённая таким количеством комплиментов, Мэри выдавила застенчивую улыбку. Пусть и ложь, зато приятно. Ей в любом случае не приходилось слышать о себе столько положительных отзывов, так что эта лесть немного умасливала душу.

- Твоему мужу повезло. Вы так хорошо вместе смотрелись, что я даже позавидовала.

Эта фраза вызвала у Савады смешанные чувства.

С одной стороны, это было недюжинное облегчение: они с Дечимо всё ещё выглядели влюблёнными друг в друга супругами и не вызывали лишних подозрений.

С другой стороны, это было некое горькое изумление, а также немой вопрос: «чему здесь можно завидовать?».

И действительно, если подумать, то какой именно фактор их отношений мог бы вызвать зависть?

То, что они, несмотря на видимость супружеской пары, часто не могли прийти к соглашению? То, что были друг для друга лишь неприятными дополнениями? Или, может быть, то, что переспали из-за безысходности одной и чувства вины и долга другого?

Ох, знала бы только Франческа все подробности, она бы точно не стала завидовать.

Однако Мэ Ри, вопреки своим не праздничным мыслям, умиротворённо улыбнулась гостье и ответила:

- Думаю, что это – самый замечательный для нас с Дечимо комплимент.

По её лицу было видно – Франческа хотела добавить что-то ещё. Мэри ждала ещё какой-нибудь вопрос, однако в последний момент Эспозито, кажется, передумала, и Савада не стала настаивать.

- Я буду рада, если вы ещё раз навестите нас, - чтобы сменить тему, сказала девушка. - Так что пусть Дино обязательно возьмёт вас с собой в следующий раз.

Она медленно втянула носом воздух и повернулась в ту сторону, откуда тянулся едва уловимый, но такой знакомый и полюбившийся ей аромат.

- А сейчас, давайте мы сделаем небольшой перерыв, - наклонившись к заинтересовавшейся её словами Эленор, Мэ Ри подмигнула ей и лукаво улыбнулась. – Наша кухарка, Женевьев, делает изумительные эклеры со взбитыми сливками. И я даже отсюда чувствую их запах. Так что давайте на какое-то время забудем о манерах и варварски не будем вести себя как леди?

- Но дядя Дино. Он не расстроится? Он называет меня «маленькая леди»…

- Но как же он узнает, если мы ему ничего не скажем? Это будет наш маленький секрет.

Франческа засмеялась, когда завидела загоревшиеся голодным огнём глаза дочери. Они обе были большими охотницами до сладкого и, в отличие от несчастной Мэри, не имели дурной тенденции толстеть после каждой съеденной конфетки.

Однако ради гостей и ради собственного душевного равновесия Хон Мэ Ри была готова набрать пару сотен лишних грамм.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Не ангел хранитель
Не ангел хранитель

Захожу в тату-салон. Поворачиваю к мастеру экран своего телефона: «Временно я немой». Очень надеюсь, что временно! Оттягиваю ворот водолазки, демонстрируя горло.— Ого… — передёргивает его. — Собака?Киваю. Стягиваю водолазку, падаю на кресло. Пишу: «Сделай красивый широкий ошейник, чтобы шрамы не бросались в глаза».Пока он готовит инструмент, меняю на аватарке фотку. Стираю своё имя, оставляя только фамилию — Беркут.Долго смотрю на её аватарку. Привет, прекрасная девочка…Это непреодолимый соблазн. С первой секунды я знал, что сделаю это.Пишу ей:«Твои глаза какДва океана — тебе ли не знать?Меня кто-то швырнул в нихНа самое дно и теперь не достать.Смотрю твои сны, километры водыНадо мною, мне нечем дышать.Мой мир сходит с оси,Когда ты делаешь шаг…»

Янка Рам

Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы