Читаем Умереть с первого взгляда полностью

– Сэр, Майк-Виски-один только что сообщил, что женщина, подходящая под описание Линды Меррил, подъехала к коттеджу. Загадочный гость открыл дверь и помог ей выгрузить из машины и занести в дом несколько букетов цветов и пакет с продуктами из супермаркета «Уэтроуз».

Грейс запаниковал. А вдруг полученные им сведения оказались неверными? Что, если Линда Меррил и Джонни Фордуотер были любовниками, собиравшимися провести вместе романтический уик-энд?

Он построил весь план большой и сложной, дорогостоящей операции на сведениях, добытых группой Эйдена Гилберта из отдела цифровой криминалистики. А вдруг они ошиблись, а Коупленд выскользнул из ловушки и уже покинул страну?

Не хотелось даже думать о том, что скажет на это Кассиан Пью. И все же…

Надо успокоиться и взять себя в руки.

Следует напомнить себе, что триста тысяч фунтов – это огромные деньги. Ради такой суммы стоит рискнуть. А Коупленд, судя по прежним его поступкам, человек рисковый.

– Что еще произошло за этот день? – осведомился Грейс. – Наблюдатели не сообщали о какой-нибудь другой активности?

– После прибытия группы скрытого проникновения не происходило ничего существенного, сэр. Только почтальон приезжал около часа дня, а потом, в два часа, еще один фургон, вероятно доставка из «Амазона». Водитель оставил груз на крыльце.

– Хорошо, подключите меня к подслушивающему устройству. Наблюдатели тоже его слышат?

– Да, сэр.

Через мгновение Грейс уже следил за довольно отчетливым диалогом между мужчиной и женщиной из коттеджа.

Но это был вовсе не разговор двух влюбленных.

– Нужно найти место, где вы сможете спрятаться, – произнесла женщина.

– Во сколько собирался приехать этот подлец? – хорошо поставленным голосом спросил мужчина.

– Примерно в шесть тридцать.

– Я буду готов. Займите его любезным разговором. Скажите, что якобы пошли за деньгами, принесите ему выпить. Все что угодно.

– Вы собираетесь напасть на него?

– Нет, я просто хочу посмотреть в глаза этому негодяю. Послушать, что он скажет. Джек Робертс прикрепил мне к одежде передатчик. Я должен добиться от мерзавца признания.

– Вы уверены в том, что делаете? Ради этого не стоит рисковать собой, Джонни.

– Моя дорогая леди, это вопрос убеждений, – ответил Фордуотер.

117

12 октября, пятница

Встревоженный Грейс снял наушники, пролистал свой блокнот, нашел нужный номер телефона и набрал его.

Дружелюбный женский голос ответил уже после второго гудка:

– «Международные расследования». Чем могу вам помочь?

– Я бы хотел поговорить с Джеком Робертсом.

– К сожалению, сэр, его весь вечер не будет в офисе.

– Не могли бы вы дать мне номер его мобильного?

– Простите, сэр, но мне запрещено это делать.

– Я детектив-суперинтендант Рой Грейс из отдела по расследованию особо тяжких преступлений. Мы встречались с Робертсом на прошлой неделе во вторник. Мне нужно срочно связаться с ним – дело идет о человеческой жизни.

– Вы можете как-то подтвердить свою личность, сэр?

– Хотите, я пошлю вам скан служебного удостоверения? Но вы ведь видели меня в офисе на той неделе.

После недолгих колебаний секретарша все же назвала номер мобильного. Грей записал его, немедленно позвонил в отдел цифровой криминалистики и продиктовал снявшему трубку сотруднику, Дэниелу Солтеру. Потом попросил Солтера определить текущее местонахождение телефона, заявив, что это очень срочно.

Солтер перезвонил через десять минут и передал GPS-координаты. Рой Грейс ввел их в телефон, а затем перепроверил, взглянув на приколотую к демонстрационной доске карту.

Джек Робертс находился менее чем в двух милях от коттеджа «Примроуз». Ну и что, интересно, он там делал?

Грейс набрал его номер.

– Джек Робертс, – почти мгновенно отозвался частный детектив.

– Добрый день, это детектив-суперинтендант Грейс.

– Детектив-суперинтендант… – неуверенно повторил Робертс. – Чем могу вам помочь?

– Не могли бы вы сказать мне, где в данный момент находитесь и чем заняты?

– Боюсь, что нет. Я провожу секретную операцию для своих клиентов. Думаю, что потом сумею порадовать вас очень хорошими новостями, но сейчас никак не могу сообщить вам, где нахожусь.

– Случайно, не в двух милях западнее деревни Форест-Роу в Восточном Суссексе?

– В самую точку, детектив-суперинтендант.

– Мистер Робертс, я хорошо представляю, кто такие ваши клиенты. Оба они находятся сейчас в серьезной опасности.

– Именно поэтому я здесь, готовый в любой момент прийти им на помощь.

– Ценю вашу заботу о клиентах, но мы проводим крупную полицейскую операцию с применением оружия, после нескольких дней наблюдения и сбора информации. Я очень благодарен вам за сотрудничество. У нас с вами общие цели. Вы понимаете?

– Конечно. Что я должен делать?

– Для безопасности обоих ваших клиентов, да и для вашей тоже, будет лучше, если вы вернетесь в свой офис. Возможно, это не совсем то, что вам хотелось бы услышать. После нашей недавней встречи я знаю, как вы относитесь к полиции, но сейчас крайне необходимо, чтобы вы мне доверяли.

Перейти на страницу:

Похожие книги