- А теперь переходим к главному вопросу, - сказал Дондеро, который не собирался тратить время на опровержение этой теории. - О чем, собственно, идет речь?
- О вчерашнем несчастном случае, - ответил Риардон с крайне сосредоточенным видом. - Я прекрасно знал, что это не несчастный случай. - Он свернул на Первую и направился к Эмбаркадеро. - Я тебе все время это говорил.
- Ничего ты мне не говорил, - упрямо стоял на своем Дондеро.
Риардон свернул на Эмбаркадеро и направился на юг в сторону Арми-стрит. Нахмурился, но на своего спутника даже не взглянул.
- Разумеется, я читал. Сегодня утром ты мне показывал его в кабинете. Но пока ты не устроил спектакль в автомагазине, я понятия не имел, что продолжаем копать тот же случай. Ничего не знал, пока тот парень не упомянул о "бьюике", только тогда связал концы с концами.
- Значит, теперь тебе все ясно.
- Но я все ещё не понимаю, чего ты добился своим спектаклем у Мидлтона. Черт, ты ведь и так знал, что Крокер купил "бьюик", а поскольку видел регистрационную карточку, то знал, где. Так зачем было столько разговоров?
- Я не знал, что он его выменял на "фольксваген", и даже представления не имел, что он не торговался. Именно это мне и надо было.
- Ясно, - сказал Дондеро таким тоном, который показывал, что ему ничего не ясно. - Если мы говорим об одном и том же случае, то Уилкинс, видимо, написал два рапорта, а я прочитал только один, ибо то, что я читал, не было похоже ни на что, кроме несчастного случая. И я уверен, судья Йоргенсен это воспринял точно также.
Он выглянул из окна; как раз выезжали через мост на Третью, вокруг были одни доки.
- И вообще, куда мы едем? Ведь все произошло на той стороне?
- Да, но туда мы заедем позднее. Сейчас едем в закусочеую на Арми-стрит.
- В какую закусочную? - в смятении спросил Дондеро. - В рапорте Уилкинса о закусочной ничего не было. Ты вообще уверен, что мы говорим об одном и том же случае?
- Абсолютно уверен. - Риардон пригнулся к рулю; они пересекали бульвар Марипоза и приближались к Восемнадцатой.
- Это здесь, - сказал он. - Если речь о закусочной, то Крокер говорил мне, что был в заведении на Арми-стрит, и что там работает его знакомый бармен. Мы едем туда затем, чтобы выяснить, действительно ли был он там вчера вечером.
- Ну, друг, ты и вправду сошел с ума, - Дондеро покачал головой. - Зачем ему врать, что он был в закусочной? Что бы он с этого имел?
- Он ведь должен был объяснить, почему вообще ехал по Индиана-стрит, - терпеливо сказал Риардон. - А направляясь домой, он должен был посетить какое-нибудь место, дававшее ему разумное объяснение, почему он ехал именно по той улице.
Дондеро съязвил:
- А откуда он знал, что Боб Кук совершенно случайно пойдет именно по той улице?
- Этого я не знаю. - Риардон помрачнел и попытался найти какое-то объяснение, но не нашел ни одного достойного внимания. - Возможно, Крокер собирался ездить по этим улицам взад-вперед, пока его не увидит. Кук ведь летел на огни города от главной пристани, - он пожал плечами. - Допустим, Крокер случайно догнал его именно на Индиана-стрит, и все.
Дондеро воздел глаза к небу.
- О, Господи!
- А я тебе говорю, что я прав. - Риардон выпятил подбородок. - Черт возьми, ты что, у Мидлтона ничего не слышал? И поверил, что Крокер купил этот старый "бьюик" для коллекции? Прежде всего, кто собирает машины сорокового года? Человеку, не имеющему работы, такое и в голову бы не пришло.
- Это ерунда, - заявил Дондеро. - Линдон Джонсон теперь тоже без работы.
- Да, но он не живет в пансионе "Мартиника", - мрачно заметил Риардон.
- Это ничего не значит. Одни люди выбрасывают деньги на одно, другие - на другое. Ты вообще не знаешь, что у Крокера на счету в банке, или не спрятал ли он весь капитал где-нибудь в сейфе.
Дондеро вдруг умолк, о чем то вспомнив, и продолжал:
- Если речь идет о коллекционировании, то напомню тебе, что Крокер никогда не утверждал, что купил автомобиль с этой целью. Об этом начал твердить ты, наслушавшись мальчишку в автомагазине. А теперь начинаешь верить собственной пропаганде.
Тут ему в голову пришло ещё кое-что.
- Ты вообще не знаешь, сколько он заплатил за этот старый "бьюик", а ухватился за его росказни, которым обычно не поверил бы ни на грош.
- Это мы легко узнаем, - мрачно сказал Риардон.
- Знаешь что, - спокойно подытожил Дондеро, - постарайся эти сведения получить до полудня пятницы, или я держу пари, что суд освободит Крокера и он испарится вместе с проклятым "бьюиком".
Он невесело улыбнулся.
- Дружище, тебе лучше бы собрать побольше улик, прежде чем делать выводы.
Риардон молчал, но Дондеро не унимался:
- И последнее: ты утверждаешь, что не верил в несчастный случай ещё до того, как мы заехали в магазин Мидлтона. Почему же теперь так напираешь на то, что Крокер купил этот "бьюик" только неделю назад? Объясни мне.
- Не знаю, - несчастным голосом ответил Риардон. - В голове что-то вертится, но никак не соображу, что; не знаю, что же я знаю. Не вспомню никак. Вот понимаешь в чем дело.
Когда по лицу Дондеро он понял, что ему не верят, голос Риардона зазвучал жестче.