— Ваше величество, — спрашиваю я, — откуда такое разнообразие?
— Многие сокровища у нас с затонувших кораблей. Украшения на любой вкус. Да вы не стесняйтесь, выбирайте любой сундук!
— Ваше величество, — не выдерживает Вовка, — уж не хотите ли вы нас купить? Что это за подношение?
— Какое подношение? — не соглашается царь. — Так, небольшой сувенир.
— Но ведь вам что-то нужно взамен? — допытывается Вовка.
— Совсем чепуха… Зачем вам Аленушка? Вы вернетесь на берег, а моя Труда не будет скучать. Аленушке здесь хорошо, у нее все есть.
— Аленушка моя сестра! — кричит Иванушка. — Я без нее не вернусь.
— Как вы не понимаете, — уговариваю я царя, — нельзя разлучать брата с сестрой, родные ведь души.
Царь вздыхает.
— А если бы у вас забрали одну из дочек? — спрашивает Вовка.
— Эх! — сокрушается Нептун. — Я-то не против, но вам нужно уговорить Труду.
Мы с Вовкой переглядываемся. Уговорить Труду — безнадежное дело.
В дверь заглядывает морская лиса:
— Ваше величество, не пора ли гостям готовиться к балу?
— Ах, бал! Я совсем про него забыл. Вам действительно нужно немного отдохнуть и подготовиться. Жаль, что вам не понравились мои сокровища. Проводите гостей.
Каждому из нас подготовлена комната. В моей спальне стены цвета морской волны, мебель легкая и очень изящная — коралловый столик, стул, светлая кровать.
Я успеваю немного отдохнуть, потом в комнату вплывает огромная медуза с платьем и украшениями. Я немного настораживаюсь: вдруг эта медуза очень опасная?
Медуза меня успокаивает:
— Вы гости царя, поэтому в полной безопасности. Я помогу вам подготовиться к балу.
Глава 39. Подводный обед
Я надеваю легкое платье персикового цвета. Оно выполнено в восточном стиле. Из украшений мне предлагают жемчужные бусы и браслет. Медуза помогает привести в порядок волосы. Сначала я невольно вздрагиваю, но управляется с прической она довольно умело, и это успокаивает меня.
— Вам пора, — произносит медуза.
В парадной столовой собрались лучшие представители подводного мира. От такого разнообразия морских существ у меня рябит в глазах. Нептун уже сидит во главе стола.
Я здороваюсь со своими друзьями. Им здесь нравится.
Нас рассаживают по местам. Рядом со мной оказывается морской дракончик.
Нептун объявляет, что торжественный обед посвящен гостям, то есть нам, и предлагает всем хорошо подкрепиться.
На столе много разнообразных рыбных блюд: паштеты, ассорти, соленая семга, икра, холодец, салаты, тушеные кальмары, запеченная форель.
Почти напротив меня я вижу Рыжика. Он наслаждается едой. По соседству с ним сидит морской кот, с которым Рыжик время от времени общается.
— Вам нравится здесь? — вдруг спрашивает морской дракончик.
— Здесь очень мило.
— Наша правительница Труда все замечательно организовала, — продолжает дракончик. — Она умна, решительна, энергична.
— Да, в этом ей не откажешь, — соглашаюсь я.
— Мне хотелось бы вас пригласить на первые два танца.
— Да пожалуйста.
После обеда все выходят в соседний зал, где уже начинается бал.
Я вижу знакомых сирен и подхожу к ним:
— Рада вас видеть.
— Особенно не расслабляйтесь, — предупреждает Парфенопа. — Здесь достаточно сторонников Труды, а она любит заговоры. Пока же веселитесь. Мы сегодня будем петь.
— Петь?! — восклицаю я. — Но ведь люди не выносят вашего пения.
— Нам приказано петь вполголоса, так что опасность вам не грозит.
— Тогда я рада вас послушать.
Морская лисица объявляет о начале бала.
— Ну, нам с подругами пора, — говорит Парфенопа.
Глава 40. Бал
Сирены начинают петь. Это такая чарующая музыка! Пение их протяжное, умиротворяющее, напоминает мягкое колыхание волн. Хорошо, что поют они вполголоса, иначе неизвестно, к чему бы это привело.
Многие морские существа плавно танцуют. Некоторые из них просто покачиваются в такт музыке на месте.
Меня приглашает морской дракончик. Танцор он отменный.
— Вы прекрасно танцуете, — вдруг слышу от него.
— Что вы! Я впервые на морском балу.
— Здесь прекрасное общество, — продолжает нашептывать он.
Я соглашаюсь.
— Но прекрасней всех здесь ее величество Труда, — вдруг говорит он.
Теперь понятно, чей он друг!
— Это такая утонченная натура, но ей нелегко управлять мужем, падчерицами. У нее мало друзей, поэтому ей просто необходимо приятное общество.
— Приятное общество — это Аленушка? — спрашиваю его прямо.
— Вы верно подметили, — шепчет он. — А уж Труда за ценой не постоит. Вы, между прочим, зря отказались от предложенных сокровищ.
— Что вы, — говорю я, — нам сокровища ни к чему!
Протанцевав с дракончиком обещанные два танца, я отхожу от него.
Ко мне подходит Труда:
— Как вам нравится прием у светлого государя?
— Прием великолепный. Здесь столько приятных особ, взять хотя бы дочерей короля…
— Они, на ваш взгляд, красивее меня? — спрашивает Труда высокомерно.
— Нет-нет, я не это имела в виду.
Труда, обиженная, отходит от меня.
Да она к тому же не слишком умна!
Труда шепчется с морским дракончиком, бросая на меня косые взгляды.
Вовка и Иванушка танцуют с какими-то голубо-розовым и сине-зеленым существами. Рыжик, довольный балом, беседует с морским котом.