Читаем Умное Небо полностью

Прежде чем ответить на Ваш вопрос, я сам спрошу Вас (как делал в свое время Дарвин): знаем ли мы, в какой момент человеческий эмбрион обретает человеческую душу. Конечно, момент такой есть. Он соответствует определенному уровню структуры тела и центральной нервной системы. Это психофизическое единство соответствует библейскому понятию «плоть» или «прах земной». То же самое произошло в эволюции. Я привез с собой журнал со статьей, которую Вы могли бы перевести. Она новейшая и — об этом. Когда метаморфозы человекоподобного существа (гоминида) привели к созданию подходящего вместилища для духа, тогда и совершился антропогенез, столь величественно изображенный на фреске Микельанджело. Благодаря этим двум факторам (эволюции гоминида и творческого воздействия Духа Божия) человек стал таким, как сейчас — двуединым существом. В теле он несет все признаки своего животного происхождения, а в духе — печать иного мира. Слово «вдунул» не случайно. Дыхание и дух — два понятия в Ветхом и Новом Завете очень близкие. Они обозначались одним словом (руах). Отсюда «дву-смысленность» в беседе с Никодимом. Причина заключена в том, что дыхание тесно связывалось с ветром и в то же время воспринималось как важнейший признак живого существа. Оно есть необходимое «питание» животного и человека, получаемое из природы (прана индийцев, пневма — греков). Таким образом «вдунул» есть образ, вытекающий из понятия дыхание и дух. Есть одно возражение против «абсолютного эволюционизма», который все духовное выводит из эволюции. Возникновение сознания и духа есть акт создания нового, того, чего нет в природе. Это подтверждает и Библия, говоря, что в отличие от животных (произведенных водой и землей), человек нечто важное и специфическое получил от Бога непосредственно. Думаю, что это произошло лишь один раз в истории и что рождающиеся дети получают свои души от родителей или от целокупной души человечества («Адама»). Так по крайней мере думают многие отцы Церкви.

Вот вкратце все, что можно сказать об этом. Подробности в статье. У меня это изложено в «Истоках»[79].

Храни Вас Бог.

Если не приедете 15-го, пошлю почтой.

Ваш прот. А. Мень  ------------ 

======================================

24/VII 77

Простите, что беспокою Вас письмом, хотя надеюсь, что скоро опять увижу Вас (но в разговоре часто не успеваю прочесть и ответить на какой-либо заданный мне вопрос), и недавно только видела! — но давно и не писала, и перед тем — давно не видела! — что дает молитвенное общение — 9 ч.?

Мне стыдно, что сказала, что больше чувствовала Вашу молитву раньше! Ни в коем случае это не жалоба — ведь то было просто настоящее чудо! Полна благодарности! Столько получила! Просто констатировала, делилась; и всегда бывает даже какое-то удовлетворение — отдавать Вас другим… И теперь бесконечно благодарна и за 9 ч. Если только не пропускаю (по-моему, «враг» делает часто все, чтоб отвлечь и пропустить!) — это встреча во Христе, встреча в Царстве Небесном. Может быть, с этим связано то чувство, которое у меня часто бывает последнее время. Я бы назвала его «духовным путешествием»; как бы все время идешь куда-то, оставаясь все там же и все в тех же обстоятельствах — как бы входишь во все новые и новые планы бытия, и чувствуешь эту их реальность… Трудно об этом — и не умею — говорить, так же, как и о том, как чудесно было мне у Вас на последней литургии. Что дает? Еще я думаю — укрепление в вере… Последнее время — может быть, потому, что этот момент — 9 часов утра — совпадает с началом моей работы (в Ташкенте ведь это — 12 ч. дня, окончание работы и прозаическая подготовка к обеду — но все равно — встреча всегда была!) — особенно чувствуется помощь ее в работе.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
Интервью и беседы М.Лайтмана с журналистами
Интервью и беседы М.Лайтмана с журналистами

Из всех наук, которые постепенно развивает человечество, исследуя окружающий нас мир, есть одна особая наука, развивающая нас совершенно особым образом. Эта наука называется КАББАЛА. Кроме исследуемого естествознанием нашего материального мира, существует скрытый от нас мир, который изучает эта наука. Мы предчувствуем, что он есть, этот антимир, о котором столько писали фантасты. Почему, не видя его, мы все-таки подозреваем, что он существует? Потому что открывая лишь частные, отрывочные законы мироздания, мы понимаем, что должны существовать более общие законы, более логичные и способные объяснить все грани нашей жизни, нашей личности.

Михаэль Лайтман

Религиоведение / Религия, религиозная литература / Прочая научная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука