Читаем Университет языков (СИ) полностью

— Не хочу отпускать тебя туда, — буркнул он.

— Там моя работа, — напомнила Ниа.

— Можно и здесь работать.

— Мэт, кому в Албалии нужен лабрийский? — улыбнулась она.

— Скоро у Байри начнутся каникулы, и мы к тебе приедем, — пообещал Мэт. — Мне нужно продолжить изучать язык Аин, а Байри по Рои скучает.

— Приезжай! — с энтузиазмом поддержала Ниа, а сама подумала, как будет объяснять другу свои вечерние занятия.

— Твой поезд. Береги себя! — он обнял Ниа.

Запрыгнув в вагон, Ниа помахала рукой и крикнула:

— А Кайли, действительно, очень хорошая девушка!

— Знаю! — крикнул в ответ Мэт.

«Нет, не знаешь, — подумала Ниа. — Доктор Фэрри прав, ты многого о себе не знаешь, Мэт».

***

Она вернулась в университет в воскресенье вечером. Идя по главной аллее, Ниа почувствовала, как сердце заполняет тепло. Уезжать от него каждый раз было для неё мукой. Она понимала, что ничего не может сделать, да ему и не нужно, чтобы она что-то делала. Но находиться вдали от него было совсем невыносимо.

Ниа взяла отпуск до среды. Сначала она хотела сказать заместителю ректора, что выйдет в понедельник на занятия, а потом решила: работа никуда не денется. За два дня она успеет выучить новые слова, перевести ещё несколько страниц, подготовиться к уроку профессора Сатабиша, набрать материалы учебника по языку Аин (в начале июля должна приехать Эдита) и просто выспаться.

Оставив вещи в комнате, Ниа спустилась на третий этаж, гадая, ждёт ли её Венатор.

Он, конечно, сидел в своём кабинете.

— Я смогла вернуться пораньше, — сказала она.

— Поздравляю.

Ниа села за парту и открыла тетрадь.

— Как прошла поездка? — спросил он.

— Хорошо, — пожала плечами Ниа.

— Доктор Залюбер догадался, что это ты переводишь книгу?

Ниа молчала, сжав руки.

— Так догадался или нет?

— Да.

— Ясно.

— Я не говорила ему, правда!

— Знаю, ты слишком боишься, что я исчезну, и поэтому не нарушишь мой запрет, — в его голосе были гордость и презрение.

— Как вы догадались? Что доктор понял?

— Люди похожи на компьютеры, только более сложные. Введи туда биографию, характер, обстоятельства — и получишь ответ.

— Вы тоже компьютер?

— А ты как думаешь? — прищурился Венатор.

Вот оно — то, чем отличаются Венатор и Сонар Ферри.

— Думаю, вы считаете себя программистом. Вы сидите по ту сторону экрана, а весь мир для вас забит в один большой монитор. И вы наблюдаете, как люди и вещи выполняют заданные вами команды.

— Тепло, очень тепло, — улыбнулся он.

— Вы сумасшедший… — прошептала Ниа.

— Обычно сумасшедшими называют тех, кого не могут понять, — спокойно сказал Венатор.

— Извините, я не должна была так говорить. Вы действительно много знаете, очень много, но было бы лучше, если бы вы… тоже пришли к нам и жили бы вместе с нами.

— Лучше для кого? — спросил он.

— Для нас… — тихо ответила Ниа.

Он улыбнулся и сказал:

— Начнём урок?

***

Через неделю к Ниа прибежала Рои и показала письмо, которое получила от Байри. Постскриптум был коротким, всего одно предложение: «Доктор Ферри просил передать Ниа, что всё в порядке».

Глава 45. Вино для кукольного сердца

Ниа выпила ещё одну чашку кофе и склонилась над словарём. Чем дольше она переводила книгу, тем бледнее становился образ мудрого старца, записывающего на берегу моря драгоценные строки. В самом деле, как давно бы ни жил старый врач, он мог бы сделать рецепт более понятным. А эта книга скорее напоминала собрание загадок.

Почти всю субботу Ниа просидела над коротким отрывком. Она по несколько раз проверяла значения слов, но перевод получался примерно одинаковым. «О, путник, услышь мой голос! Оставь позади поля и тихие реки. Смири своё сердце и войди под сень леса. Пройди по тропе и остановись около дерева, какого ты не встретишь в других лесах. Корни его пьют воду из самых глубин земли, а ветви достигают звёзд. Поклонись ему и попроси, чтобы спустилась из кроны его печальная птица. Собери слёзы этой птицы». Вот и всё. Какая птица? Какие слёзы? Зачем нужно было так писать?

Хаски нервно пошевелил ушами и бросился за невидимым врагом: в открытое окно залетела бабочка.

— Хаски, перестань! — прикрикнула на него Ниа.

Он обиженно фыркнул и снова улёгся на ковёр.

Ниа взяла полотенце и хотела поймать бабочку, но та села на потолок. Она была красивой. В Лабрии таких называли шоколадницами из-за цвета крыльев. Интересно, как будет «шоколадница» на алгольском? Бабочка из шоколада, шоколадная бабочка… Печальная птица… Может, это название? Название птицы, переведённое с другого языка?

Ниа вскочила и побежала в библиотеку.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже