Бобби, взяв мула Кларенса, отправился с командой копателей могил. Выше по склону горы было местечко с запасом свежераспиленных сосновых досок – там, где по заявлению Джейми, однажды появится наш новый дом. Если могилы успешно выкопают, то Бобби должен был принести несколько досок для гробов.
С того места на крыльце, где я стояла, мне был виден Кларенс, тяжело нагруженный, но семенящий вниз по склону с балетной грацией. Его уши изящно топырились в разные стороны, словно для сохранения баланса. Позади мула я приметила Бобби – он шел и время от времени придерживал груз от падения. Увидев меня, он улыбнулся и помахал рукой. Его клеймо на щеке в виде буквы «М» было видно даже на таком расстоянии, серовато-синее на румяной и обветренной от холода коже.
Я помахала в ответ и вернулась в дом, чтобы сообщить женщинам, что у нас действительно будут похороны.
НА СЛЕДУЮЩЕЕ УТРО МЫ отправились по извилистой тропе наверх на небольшое кладбище. Две старые дамы, неожиданные соратницы по смерти, лежали бок о бок в своих гробах на санях, запряженных Кларенсом и маленькой черной ослицей по имени Пудинг, принадлежавшей женщинам семьи МакКаллум.
Мы были одеты не самым лучшим образом. Ни у кого и не было ничего “приличного”, за исключением Эми Хиггинс МакКаллум, надевшей в знак уважения свой обшитый кружевами свадебный платок. Однако, в основном мы были чистыми, и взрослые были хотя бы внешне спокойны и бдительны. Очень бдительны.
– А кто будет новым стражем, мам? – спросил Эйдан у матери, глядя на два гроба, в то время как сани медленно скрипели, поднимаясь в гору впереди нас. – Которая из них умерла первой?
– Ох... я не знаю, Эйдан, – ответила Эми, выглядя слегка ошарашено. Нахмурившись, она посмотрела на гробы, а затем перевела взгляд на меня. – А вы знаете, миссис Фрейзер?
Вопрос ударил меня, словно брошенный камешек, и я моргнула. Конечно, я знала, но... прилагая некоторое усилие, я удерживалась, чтобы не смотреть на деревья, выстроившиеся вдоль тропы. Я понятия не имела, где именно находился Арчи Баг, но он был поблизости. В этом я нисколько не сомневалась. И если бы он был достаточно близко, чтобы подслушать этот разговор...
Горское поверье гласило, что последний похороненный на кладбище человек становился стражем и должен был защищать покоящиеся там души от любого зла, пока другой не умрет и не займет его место, после чего предыдущий страж освобождался и мог отправляться на небеса. Я не думала, что Арчи обрадует тот факт, что его жена оказалась в ловушке на Земле, чтобы охранять могилы пресвитериан и грешников, таких как Мальва Кристи.
Я почувствовала небольшой холодок в сердце при мысли о Мальве, которая была, как я предполагала, нынешним стражем кладбища. «Предполагала» – потому что, хотя другие люди умирали в Ридже с момента ее собственной смерти, она была последней, похороненной на кладбище по всем правилам. Ее брата, Аллана, похоронили неподалеку, в лесу, в укромной безымянной могиле. Не знаю, находилось ли это достаточно близко, чтобы считаться. И ее отец...
Кашлянув в кулак, я прочистила горло и сказала:
– О, миссис МакЛауд. Она была мертва, когда мы вернулись в хижину с миссис Баг, – это была чистая правда. А о том факте, что она была мертва, когда я покинула хижину, мне показалось лучшим умолчать.
Я смотрела на Эми, пока говорила, а когда повернула голову обратно к тропе, он возник прямо передо мной – Арчи Баг. В своем порыжевшем черном плаще, со склоненной непокрытой седой головой, он следовал по снегу за санями медленно, словно бескрылый ворон. Легкий ропот пробежал среди провожающих.Затем он повернул голову и взглянул на меня.
– Не споете ли, миссис Фрейзер? – спросил он тихим и учтивым голосом. – Я должен отправить ее на покой с должным почтением.
– Я... да, конечно, – чрезвычайно взволнованная, я пыталась подобрать что-то подходящее. Просто я оказалась не готовой к подобному испытанию – сходу изобразить подобающее отпевание, по сути «плач по мертвым», чтобы действительно получились первоклассные горские похороны, не говоря уже о моем сомнительном исполнении надлежащего плача.
Я поспешно остановилась на гэльском псалме, которому Роджер научил меня «Is e Dia fèin a’s buachaill dhomh.» («Господь – Пастырь мой; я ни в чем не буду нуждаться», псалтирь, псалом 22, – прим. пер.). Каждая строка этого песнопения исполнялась нараспев регентом хора, и затем построчно повторялась всеми собравшимися. И, хотя это было просто, а мой голос на склоне горы казался тонким и слабым, мои спутники начали подпевать, и к тому времени, как мы достигли погоста, нам удалось добиться достойного уровня воодушевления и громкости.
Сани остановились на краю расчищенной от сосен поляны. Несколько деревянных крестов и пирамид из камней возвышались над подтаявшим снегом, а в центре зияли две свежие могилы, грязные и безжалостные. Их вид пресек пение так же резко, как ведро холодной воды.