Читаем Unknown полностью

Я спросил (ее), если/ли бы она хотела оставить сообщение, но она сказала (что) попробовала бы еще раз позже.


2 I had reserved a hotel room, but when I got to the hotel they told me (that) they had no record of a reservation in my name When I asked (them) if/whether they had any rooms free anyway, they said (that) they were sorry, but the hotel was full.

2 я зарезервировал гостиничный номер, но когда я добрался до отеля, они сказали мне (что) у них не было отчета резервирования на мое имя, Когда я спросил (их), если/ли у них были какие-либо комнаты, свободные так или иначе, они сказали (что) сожалели, но отель был полон.


3 The immigration official asked us why we were visiting the country, and we told him(that) we were on holiday

3 чиновник иммиграционной службы спросил нас, почему мы посещали страну, и мы сказали ему (что) были в отпуске


Then he wanted to know how long we intended to stay and where we would be staying during our visit.

Тогда он хотел знать, сколько времени мы намеревались остаться и где мы будем оставаться во время нашего визита.


4 She said (that) she'd phone (us) from the airport when she arrived or She said (that) she'll phone (us) from the airport when she arrives No, she said not to come to the airport.

4 Она сказала (что) позвонит (нас) из аэропорта, когда она прибыла, или Она сказала (что) позвонит (нас) из аэропорта, когда она прибудет нет, она сказала, чтобы не прибыть в аэропорт.


She said (that) she'd take the bus. or She said (that) she'll take the bus.

Она сказала (что) сядет на автобус. или Она сказала (что) сядет на автобус.


5 He wanted to know what my job was and asked (me) how much I earned, or

5 Он хотел знать то, чем моя работа была и спросила (меня), сколько я заработал, или


He wanted to know what my job is and asked (me) how much I earn.

Он хотел знать то, что моя работа и спросила (меня), сколько я зарабатываю.


... so I told him to mind his own business and I put the phone down.

... таким образом, я сказал ему заниматься своим делом, и я положил телефон.


6 He said (that) he'd be at the restaurant at 7.30.

6 Он сказал (что) будет в ресторане в 7,30.


He said (that) he knew where the restaurant was. And I told him to phone me if there was any problem.

Он сказал (что) знал, где ресторан был. И я сказал ему звонить мне, если была какая-либо проблема.


7 You just said (that) you weren't hungry.

7 Вы просто сказали (что) не были голодны.


But you said (that) you didn't like bananas. You told me not to buy any.

Но Вы сказали (что) Вам не нравились бананы. Вы сказали мне не покупать любого.


26

26


3

3


4

4


5

5


6

6


7

7


8

8


9

9


10

10


11

11


12

12


13

13


14

14


15

15


16

16


17

17


27

27


3

3


4

4


5

5


6

6


7

7


8

8


9

9


10

10


11

11


12

12


13

13


14

14


28

28


3

3


4

4


5

5


6

6


7

7


8

8


9

9


10

10


11

11


12

12


29

29


2

2


3

3


4

4


5

5


6

6


7

7


8

8


9

9


30

34

37


2 B

1 in

2 h 7      c


3 C

2 by

3 e 8      j


4 A or B

3 at

4 g 9      b


5 C

4 on

5 a 10      f


6 B

5 in

6 k 11      i


7 A or C

6 on

 


8 A

7 to a party at Lisa's house

38


9 C

8 on

2D      8 C


10 B or C

9 on

3 B      9 C


11 B

10 to ... to

4 B      10 B


12 A

11 in Vienna ... at the age of 35

5 A      11 A


13 A or B

12 in this photo ... on the left

6 A      12 D


14 B

13 to the theatre ... in the front row

14 on the wall ... by the door / next to

7 D


31

the door / beside the door

39


3 It's the most polluted place ...

15 at

2 out to      8 out with


4 I was disappointed that...

16 on

3 up with      9 up with


5 OK

17 in a tower block ... on the fifteenth

4 forward to      10 back on


6 Joe works hard, but ...

floor

5 up with      11 out about


Перейти на страницу:

Похожие книги

Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»
Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»

Такого толкования русской истории не было в учебниках царского и сталинского времени, нет и сейчас. Выдающийся российский ученый Михаил Николаевич Покровский провел огромную работу, чтобы показать, как развивалась история России на самом деле, и привлек для этого колоссальный объем фактического материала. С антинационалистических и антимонархических позиций Покровский критикует официальные теории, которые изображали «особенный путь» развития России, идеализировали русских царей и императоров, «собирателей земель» и «великих реформаторов».Описание традиционных «героев» русской историографии занимает видное место в творчестве Михаила Покровского: монархи, полководцы, государственные и церковные деятели, дипломаты предстают в работах историка в совершенно ином свете – как эгоистические, жестокие, зачастую ограниченные личности. Главный тезис автора созвучен знаменитым словам из русского перевода «Интернационала»: «Никто не даст нам избавленья: ни бог, ни царь, и не герой . ». Не случайно труды М.Н. Покровского были культовыми книгами в постреволюционные годы, но затем, по мере укрепления авторитарных тенденций в государстве, попали под запрет. Ныне читателю предоставляется возможность ознакомиться с полным курсом русской истории М.Н. Покровского-от древнейших времен до конца XIX века.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Михаил Николаевич Покровский

История / Учебная и научная литература / Образование и наука
Приключение. Свобода. Путеводитель по шатким временам. Цивилизованное презрение. Как нам защитить свою свободу. Руководство к действию
Приключение. Свобода. Путеводитель по шатким временам. Цивилизованное презрение. Как нам защитить свою свободу. Руководство к действию

Книги, вошедшие в настоящее издание, объединены тревожной мыслью: либеральный общественный порядок, установлению которого в странах Запада было отдано много лет упорной борьбы и труда, в настоящее время переживает кризис. И дело не только во внешних угрозах – терроризме, новых авторитарных режимах и растущей популярности разнообразных фундаменталистских доктрин. Сами идеи Просвещения, лежащие в основании современных либеральных обществ, подвергаются сомнению. Штренгер пытается доказать, что эти идеи не просто устаревшая догма «мертвых белых мужчин»: за них нужно и должно бороться; свобода – это не данность, а личное усилие каждого, толерантность невозможна без признания права на рациональную критику. Карло Штренгер (р. 1958), швейцарский и израильский философ, психоаналитик, социальный мыслитель левоцентристского направления. Преподает психологию и философию в Тель-Авивском университете, ведет колонки в газетах Haaretz и Neue Zurcher Zeitung.

Карло Штренгер

Юриспруденция / Учебная и научная литература / Образование и наука
Поэзия как волшебство
Поэзия как волшебство

Трактат К. Д. Бальмонта «Поэзия как волшебство» (1915) – первая в русской литературе авторская поэтика: попытка описать поэтическое слово как конструирующее реальность, переопределив эстетику как науку о всеобщей чувствительности живого. Некоторые из положений трактата, такие как значение отдельных звуков, магические сюжеты в основе разных поэтических жанров, общечеловеческие истоки лиризма, нашли продолжение в других авторских поэтиках. Работа Бальмонта, отличающаяся торжественным и образным изложением, публикуется с подробнейшим комментарием. В приложении приводится работа К. Д. Бальмонта о музыкальных экспериментах Скрябина, развивающая основную мысль поэта о связи звука, поэзии и устройства мироздания.

Александр Викторович Марков , Константин Дмитриевич Бальмонт

Языкознание, иностранные языки / Учебная и научная литература / Образование и наука