Прошел дождь. Газовые фонари бросали длинные лучи света на мокрые дороги и тротуары. В общественном зале танцевали, а сквозь открытую дверь доносился рев саксофонов. В саду Скотт-Харриса дрались коты, а в скрытой темнотой цитадели Армии Спасения оркестр играл «Вперед, солдаты Христа».
V
Семейное собрание
Полицейская машина подъехала к магазину на Хай-стрит. Машина с водителем была предоставлена Литтлджону местной полицией, и он планировал использовать ее для доставки миссис Тисдейл с дочерью в Эли.
В полицейском участке Литтлджона ждал Бертрам, брат Джеймса. Он казался раздраженным длительным отсутствием суперинтенданта и мало был похож на своего покойного брата. Высокий, мускулистый, с бычьей шеей, румяный. Он был секретарем местного Водного комитета, но вряд ли мог служить хорошей рекламой воде. Нос у него был большой и яркий. Может, он и добавлял воду в виски, но, если судить по результатам, вряд ли. Бертрам был лысым, из-за чего очень переживал, и мало кто его видел без шляпы. Некоторые даже полагали, что он в ней спит.
-Мы можем это ускорить? - спросил Бертрам Литтлджона практически одним словом
Литллджон удивленно вскинул брови. Это максимум, что он мог сделать, чтобы открыто не засмеяться
-Не поймите меня неправильно. Я хочу только правосудия. А кто не захочет, если убили его брата? Но этот «хуп-ла» бизнес? Надо это выносить на публику? Семью это сильно смутит
-Мне кажется, мистер Тисдейл, это выставляет вашего брата в положительном виде. Он не мог содержать семью на доходы от бизнеса, спрятал гордость в карман и нашел работу на ярмарке. Должен сказать, это мужественный поступок.
Бертрам выглядел обеспокоенным.
-Я признаю это. Он хоть и был небольшого роста, но мужества ему было не занимать. Даже в детстве он дрался с детьми в два раза больше его. Но местные полицейские мне сказали, здесь замешана женщина. Не могу поверить. Он был не тем человеком. Вероятно, это какая-то ошибка.
-Это правда. Она помогала ему с павильоном на ярмарке и управляла им, когда ваш брат отправлялся на север повидать семью.
-Они жили вместе?
Нос Бертрама запылал. Похоже, он восхищался дерзостью брата, но не осмелился об этом сказать.
-Не знаю, сэр я не спрашивал. Она показалась приличной женщиной, заботящейся о вашем брате
Затуманенные глаза Бертрама от удивления вылезли из орбит.
-Я заявляю, что он сошел с ума. Сбежать и так себя вести. Но я говорил, что это произойдет. Жена-сноб и три дочери, смотрящие на него свысока. Старый Скотт-Харрис вечно терроризировавший брата тем, что тот не достиг успеха в жизни. Это и выбило его из колеи.
-Разве он не был счастливо женат?
Бертрам пожал тяжелыми плечами.
-Он мало об этом говорил. Всегда был лоялен к Эльвире. Но ее вкусы и экстравагантное воспитание девочек… это было скандально. Время от времени он занимал у меня деньги. Он все вернул потом и сказал…хм…, что работает коммивояжером в какой-то манчестерской фирме. Он
Теперь он выглядел озадаченным и меланхоличным, словно его уволили из водяной конторы.
-Вам не нравится семья Скотт-Харрис?
-Нет. Ему не следовало с ними связываться. Весьма тщеславная семья. Кто такой Скотт-Харрис? Майор территориальной армии. Жил на деньги жены. До того, как жениться на ней, он был нищим аукционистом, а после свадьбы с Беатрис Даттон и дня не работал.
-Джеймс ладил с семьей жены?
-Они всегда смотрели на него свысока. Ее отец всегда называл его негодным попрошайкой. Майору есть что сказать по этому вопросу. Эльвира с самого начала нацелилась на Джеймса. Мне кажется, он был ее единственным шансом. Она была беременна, так что свадьба стала обязательной.
Мистер Бертрам Тисдейл провел рукой по губам.
-Не против закончить эту беседу за выпивкой в клубе?
-Извините, сэр. Я должен забрать миссис Тисдейл и ее дочь на опознание в Эли.
-Да, я об этом слышал. Я позвонил и предложил поехать. Более того, я - его единственный брат. Но нет. Она решила сделать это сама. Она сказала, что это ее обязанность. Теперь, когда Джеймс мертв, она начала говорить об обязанностях. Когда он был жив, таких разговоров не было.
Разговор на этом закончился, и Литтлджон отправился в магазин.
Дверь была закрыта, но в задней комнате горел свет. Суперинтендант заметил кнопку звонка на дверном косяке и нажал ее. Он увидел, как открылась дверь в заднюю комнату, и луч света упал на темную суматоху заброшенного магазина. Он осветил картину в раме, взятую, похоже, из какого-то рождественского альманаха.
Было десять часов вечера, и дождь не заканчивался. На унылых улицах было тихо, а главная дорога, проходившая мимо магазина, казалась листом стекла в тусклом свете фонарей, свисавших с заброшенных трамвайных проводов над головой. Проехало несколько машин. В соседнем пабе кто-то играл на маленьком пианино, а хор сентиментально исполнял «Старая мельница на реке, Нелли Дин».