Читаем Unknown полностью

 - Воздух здесь холоднее, - сказала баронесса, - или звук падающей воды так освежил мои чувства. Процессия прошла мимо. Давайте не будем туда возвращаться, вряд ли я хотя бы еще мгновение смогу выдержать свет этих ламп. Как странно, что у меня вызывает отвращение сцена, призванная всех очаровать!

 - Я думал, вам эта сцена покажется особенно очаровательной, - сказал Вивиан, - а вы сегодня печальны!

 - Разве? - спросила баронесса. - С чего мне быть печальной, не больше, чем обычно. Сегодня я ждала развлечений, не произошло ничего для меня неожиданного, именно этого я и ожидала. Но я грустна! Как вы думаете, счастливый человек может грустить? Думаю, да. Но вряд ли я могу сказать точно, грустна я или счастлива, грусть и радость я узнала только за эти несколько дней.

 - Должно быть, в вашей жизни сейчас происходят важные события, раз за столь краткий срок вы впервые познали такие страсти! - Вивиан смотрел на баронессу испытующим взглядом, голос его выдавал волнение.

 - Да, событий много, конечно, очень много важных событий, - ответила дама задумчиво, тщательно подбирая слова.

 - Мне невыносимо видеть облако печали, омрачающее ваш лоб! - воскликнул Вивиан. - Разве вы забыли, сколько планов было на этот вечер? С каким нетерпением вы ждали этого маскарада? Как горько мы сожалели о том, что копия Римской империи канула в Лету?

 - Я всё помню, но лучше бы забыла! Тогда я не была бы грустна, я бы веселилась, но если я вспоминаю, как быстро исчезают с лица земли другие пародии, не считая этой роскошной процессии, чему мне радоваться? Почему бы не плакать?

 - Ну, если мы возьмемся рассуждать о тщете счастья в земной юдоли, боюсь, вместо того, чтобы вас вдохновить - а именно таково мое желание, я окажусь слишком близок вам по духу. Но такие темы - не для вас.

 - Почему же такие темы подходят человеку, который, хоть и наставляет меня со всей серьезностью и изяществом, всё же вряд ли вправе выполнять роль Ментора, учитывая его возраст? - улыбнулась баронесса. - Человеку, который, я уверена, столь же мало заслуживает и столь же мало привык к горю, как и я!

 - Когда я узнал, что у вас есть повод для скорби, - ответил Вивиан, - и когда вы рассказали мне, что думаете о моем жребии, я убедился в том, что слишком часто имел печальную возможность наблюдать - человеческое лицо не более искренно и столь же лживо, как маскарадные костюмы, в которые мы сейчас облачены.

 - Но вы ведь не несчастны? - поспешно спросила баронесса.

 - Сейчас- нет, - ответил Вивиан.

 Его спутница села на мраморную балюстраду, окружавшую фонтан: она не сразу заговорила снова, и Вивиан молчал, наблюдая за ее неподвижным лицом, ее большие блестящие глаза вдумчиво смотрели на воду фонтана, сиявшую в лунном свете. Нет, не ее таинственный портрет он видел в доме Бенкендорфа!

 Она обернулась и взолнованно воскликнула:

 - Друг мой, обретенный так поздно, почему мы должны расстаться?

 - Расстаться, дорогая моя! - тихо порывисто прошептал он. - Расстаться! Почему мы должны расстаться? Почему...

 - Не спрашивайте, ваш вопрос причиняет мне боль!

 Она попыталась вырвать руку, Вивиан сжал ее еще сильнее, рука баронессы осталась в его руке, она оглянулась, оба молчали.

 - О, мадам! - воскликнул Вивиан, встав перед ней на колени. - Почему мы несчастны?

 Он обнял ее за талию, слегка склонив голову, их красноревичивые взгляды встретились, их дрожащие губы слились в поцелуе!

 Печать любви, чистоты и веры, мне и целомудренной луне не следует краснеть, ведь луна освещает лица влюбленных.

 - О, мадам, почему мы несчастны?

 - Мы счастливы, разве это не счастье, не радость, не блаженство? Блаженство, - тихим прерывистым голосом прошептала она, - на которое я не имею права. Отпустите мою руку, счастье - не для меня!

 Она вырвалась из его объятий и встала. На ее взволнованном лице была скорее тревога, чем любовь. Кажется, ей стоило огромных усилий прийти в себя, эти усилия были мучительны, но успешны.

 - Простите меня, - быстро и неразборчиво заговорила она. - Простите меня! Я должна всё рассказать, но не могу, во всяком случае, не сейчас. Мы слишком долго отсутствовали, наше отсутствие в этот вечер заметят, сегодня вечером мы должны угодить другим. Но я всё расскажу. Ради вас, ради меня, прошу вас, идемте, идемте. Вы знаете, что сегодня вечером мы должны быть веселы, и мы будем веселиться. Кто нам помешает? По крайней мере, это мгновение принадлежит нам, и если будущее будет печально, почему бы сейчас не пошутить?

 

 

 ГЛАВА 11

 

Перейти на страницу:

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература