Читаем Unknown полностью

   - Злой и безумно желанной, – Вэль словно не слышал. – Роды превратили тебя в настоящую красавицу. Иди ко мне, Элен, - позвал он.

   - Эй, полегче, – Елена Павловна отступила на несколько шагов. - Вспомни, у нас договор.

   - Моя Элен.

   - Лучше расскажи, как ты жил в последнее время.

   - Не самая приятная тема, но, если леди желает, - герцог сказал, что хотел,и сейчас был готов принять условия игры, предложенные женой, – то я к твоим услугам.

   - Давно бы так, – успокоилась она, пусть и не совcем. Слишком быстро отступил Вэль, слишком легко согласился.

   - Не накручивай себя, - мирно посоветовал мужчина. – Лучше проводи пиршественный зал. Я так голоден, что буйвола съесть готов, – сказал он, а про себя подумал, что методы завоевания женщин могут быть разными. Признания и подарки хороши, но и от дружбы отказываться не стоит. Умная, решительная, честная союзница и соратница, что может быть лучше? (насчет соратницы герцог загнул. На самом деле это скорее фигура речи. Ни до каких серьезных проблем он жену допускать не собирался. Ибо феодал, и этим все сказано)

   - Как будет угодно вашей светлости, – Εлена Павловна склонилась в безукоризненном реверансе. – С удовольствием освежу вашу память . И вот ещё что, – женских губ коснулась лукавая улыбка, – в этот раз для тебя сделали исключение, но в следующий будь добр, переобуйся.

   - Очень интересно, – Балеарский удивился не на шутку. - Милая, поведай мне о странных нововведениях и войлочных пимах.

   - Охотно, – она снова улыбнулась, на это раз светски, и остаток пути до пиршественного зала был посвящен чрезвычайно познавательной беседе о коврах, гигиене и детском сне.

***

Верная слову Иви расстаралась и устроила помолвку белобрысой выскочки в тот же вечер. Она была оглашена прямо на пиру по случаю возвращения с войны герцога Балеарского. При большом стечении народа комендант замка - многоуважаемый Гордон Макдональд взял слово и по-военному коротко поздравил сговоренных жениха и невесту.

   Речь сэра Гордона произвела на молoдую по истине волшебное действие. Дева выскочила из-за стола (переполняющие чувства не позволили сидеть на месте), вскрикнула (видать, суженого звала) и лишилась чувств (тут народ разошелся во мнениях. Одни говорили, что всему виной духота и туго затянутый корсет, а другие убеждали, что девка от радости сомлeла).

   Впрочем, до пола леди не долетела - жених подхватил. Ухватил мозолистыми, привыкшими к мечу ручищами, прижал к широкой груди и улыбнулся, демонстрируя заметную щербину, а что выглядел при этом как тать с большой дороги дело десятое. Зато говорил хорошо. Не хуже коменданта. Поблагодарил его светлость герцога, герцогинюшку, пожелал им счастья, здоровья и с поклоном на свадьбу пригласил. Что интересно, сомлевшую невесту из рук так и не выпустил. Kрепко за свое держался мужик. Орел, натурально. Ястреб.

   Ну и их светлости в накладе не остались. Тоже высказались. Поздравили молодых, приданного отсыпали, пообещали быть на брачной церемонии и вернулись к трапезе, яствам пангейским и мирной беседе. Иви, глядя на это дело даже прослезилась. Уж очень ей хотелось, что бы помирилась ледюшка с супругом. Какой-никакой, а муж богоданный. Да и любит леди Элен без памяти, а что козел... так они все такие.

   Молоденькие фрейлины, услышав о радости, постигшей давеча леди Эрин, побледнели, зашептались, принялись кидать опасливые взгляды хозяйку замка. Ну оно и понятно, сильно впечатлительные барышни. Иви понадеялась, что и неглупые. Небось сообразят из-за чего их нежную подружку потрепанное, нищее да щербатое счастье настигло. Получив приданное, оно, конечно, облагородится, но когда это еще будет и будет ли.

   Так что вечер удался на славу, а всего–то и стоило переговорить с экономкой, женой коменданта и тетушками его светлости. Те, услышав о скандальном поведении фрейлины, устроили миз О’Брайен форменный допрос, выпытывая мельчайшие подробности, а потом... Праведному гневу женщин не было предела!

   - Ах, я старая слепая кляча, - убивалась Доротея, – прозевала такую змеищу, пригрела на груди, допустила к внукам. Видно, совсем теряю хватку. Пора в богадельне небо коптить.

   - Не горячись, – осадила сестру Беренгария. – Признаться, все мы были преступно слепы. Главное, что прозрели вовремя. Эта мерзавка нам заплатит, а ее подружки... Будет им наука. Пусть на Вэля и глаз поднять не смеют.

   - Отличная идея, – оживилась экономка. - Как думаете, дамы, а не пригласить ли нам на чай барона Фридриха.

   - Надo бы дать пару советов счастливому жениху, - подхватила комендантша.

   - Я сбегаю, – как самая молодая подхватилась Иви.

   - Давай, дорогая, – благословила ее Беренгария, потирая руки.

   Участь злосчастной Эрин была решена.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

   Возвращение герцога всколыхнуло сонную тишину Инверари. Шибче забегали слуги, ярче запылал огонь в печах, даже молоты в кузнице застучали чаще. С тренировочных площадок то и дело слышался звон стали. Народу в храме стало куда как больше. Суета не коснулась лишь детской да покоев леди Элен. Там по-прежнему царствовали покой, благолепие и благочиние.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы