Читаем Unknown полностью

Пришли они к речке, а около речки табун лоша­дей пасётся. Стойт лошадиное копытце, полно во­дицы.

Просит Иванушка:

— Сестрица Алёнушка, пить хочу — напьюсь из копытца!

— Не пей, братец, а то жеребёночком станешь. Послушался Иванушка, и пошлй онй дальше.

Пить хочется, жар с ног валит, а колодец далеко, солнце высоко. Солнце припекает, пог выступает. Вй- дят козье копытце, полное водйцы. Просит Ива­нушка:

— Сестрйца Алёнушка, я пить хочу!

— Потерпй, Ивануш­ка. Вот стойт водйца в козьем копытце, да нельзя напйться — козликом ста­нешь. Не пей, братец!

Не вытерпел Ивануш­ка, не послушался, напйл- ся водйцы из козьего ко­пытца и стал козлёночком. Прыгает перед Алёнуш­кой:

— Ме-ке-кё! Ме-ке-кё! Заплакала Алёнушка,

обвязала его шёлковым пояском и повела с собою.

А в ту пору ёхал на охоту царь. Увидал он Алё­нушку и стал спрашивать:

■— О чём, красавица, плачешь?

— Как мне, царь-государь, не плакать! Батюшка и матушка умерли, остались мы с братцем Ивануш­кой одни на белом свете. Шли путём-дорогой по ши­рокому полю, пить захотели. Не вытерпел братец Иванушка, напился водйцы из козьего копытца и стал козлёночком.

Приглянулась царю Алёнушка.

— Події,— говорит,— за меня замуж. Будешь ты царицей, и козлёночек будет с нами жить во дворце.

Вышла Алёнушка за царя замуж, и стали они жить-поживать.

Козлёночек с ними живёт, вместе с царём да с царицей ест и пьёт.

Уехал царь на охоту, а в то время пришла во дво-

Notes

[

←1

]

      Львівський обласний державний архів, ф. 110, оп. 4, спр. 594, арк. 8.

[

←2

]

      Революційна діяльність західноукраїнських пролетарських письменників. Збірник архівних документів. Львів, 1959, с. 286.

[

←3

]

      Галан Я. Твори в трьох томах, т. 3. К., «Дніпро», 1960, с. 234.

[

←4

]

      Галан Я. Твори в трьох томах, т. 2, с. 216.

[

←5

]

      «Вікна», 1928, № 5.

[

←6

]

      Т у д о р С. Твори в двох томах, т. 2, с. 414.

[

←7

]

      Центральний державний архів літератури і мистецтва СРСР, ф. 1397, арк. 16—33.

[

←8

]

Тернопільський облархів, ф. 1 с/2, спр. 1504, арк. 83.

[

←9

]

Тудор С. Твори в двох томах, т. 2, с. 448.

[

←10

]

Галан Я. Твори в трьох томах, т. З, с. 403.

[

←11

]

«Правда Украины», 1954, 12 серпня.

[

←12

]

Історія української літератури у восьми томах, т. 6, с. 482.

[

←13

]

Західноукраїнська пролетарська література була складовою і невід’ємною частиною загальнореволюційної визвольної бороть­би, загальноукраїнського літературного процесу. В роки реакції, коли націоналісти галасували: «Геть від Москви!» і закликали орієнтуватись на «психологічну Європу», кращі представники за­хідноукраїнської інтелігенції звертались до радянської літератури,

[

←14

]

Див.: По совести — инте-рнационалист.— «Литературная га­зета», 1972, 2 серпня; Прогрес і світ прекрасного. К., «Радянський письменник», 1974.

[

←15

]

      Маркс К., Энгельс Ф. Сочинения, т. 12. Ч. II. Гос­издат. М., 1936, с. 160.

[

←16

]

      «Вільна Україна», 1951, 16 жовтня.

[

←17

]

Історія української літератури у восьми томах, т. 7. К., «Наукова думка», 1971, с. 370.

[

←18

]

На віолончелі,— Ред.

[

←19

]

      Камін,— Ред.

[

←20

]

      Вибухом (франц.).— Ред.

[

←21

]

Ширмою.— Ред.

[

←22

]

Франц Иосиф І помер, Францу Иосифу I заупокійну ( иім.).— Peö.

[

←23

]

1 Військові нездари (нім.).— Ред.

[

←24

]

3 початку (нім.).— Ред.

[

←25

]

Адвокате (полъсък.).— Ред.

[

←26

]

      Помічник (полъсък.).— Ред.

[

←27

]

      Секретарка (полъсък.).— Ред.

[

←28

]

      Дорогоцінностей.— Ред.

[

←29

]

Штанах особливого покрою.— Ред.

[

←30

]

Черевики,— Ред.

[

←31

]

Поетична вільність (франц.).— Ред.

[

←32

]

Переправляв.— Ред.

[

←33

]

Рясах,— Ред.

[

←34

]

Вміщення.— Ред.

[

←35

]

[

←36

]

МІЖ СОСНАМИ

Густий сосновий ліс. Полуднє.

Бучило. Один — це Моленда буде. Побачиш дуже бліде обличчя — хай тобі на плач не збирається. Це по матері він. У вибори помагав — трохи не попався, ледве вихопили Лісовському з рук. Так захлиснувся роботою хлопчина. Горить у ньому щось.

О л ь к о. Другий хто?

Бучило. Другий — Зозуля-машиніст. Той, хоч мов­чазний і більше п’яти слів ніколи не промовить, завжди

[

←37

]

В борг,— Ред.

[

←38

]

      Скоротили.— Ред.

[

←39

]

      Кінець (нім.).— Ред.

[

←40

]

Особи, що робить на векселі напис про передання,— Ред.

[

←41

]

Духівник з митрою,— Ред.

[

←42

]

Грабіжництва, зажерливості.— Ред.

ЗОЇ

[

←43

]

Я був трохи напідпитку (нім.).— Ред.

[

←44

]

Колоду.— Ред.

[

←45

]

Залп (польськ.).— Ред.

[

←46

]

Добридень, ласкава папі! Маю честь! (нім.).— Ред.

[

←47

]

«Веселого різдва» (англ.).-— Ред.

[

←48

]

напіввідчинепі двері пролазить каска і дуло автомата. До

губ солдата прилипла погасла цигарка.

У вас там повинен бути більший молоток.

Голова вникає.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже