– Сыну Бейкера, Бригаму, как и большинству руководителей высшего звена, при поездках за границу полагается охрана, а дома - водитель, который также выполняет функции его опекуна, или как это сейчас называется в корпоративных кругах, а также горничная и личный повар. Но нет, у него нет назначенного телохранителя, – сказал мне Джаред, а затем вздохнул. – Ему нужен один. Я сказал его отцу, что ему следует нанять кого-нибудь на полный рабочий день для охраны сына, и он собирается найти такого человека к тому времени, когда он вернется из этой поездки. Я также предложил ему нанять телохранителя для другого сына, Нолана, но он сказал, что только Бригем, за которым ты следишь, достаточно известен в финансовых кругах, чтобы тратить на него деньги.
– Я уверен, что запасной чувствует себя очень любимым.
– Запасной?
– Есть еще наследник и...
– О да. Умно.
Судя по уничижительному тону, на самом деле он так не думал.
– Могу я спросить, сэр, уверен ли мистер Стэнтон, что ему не нужна более серьезная охрана для его сына, чем просто...
– Я уверен, что он хотел бы, но это не дело мистера Стэнтона. Бригам специально попросил кого-то, кто не будет выделяться в его команде.
Я сглотнул, не желая реагировать.
Молчание тянулось секунда за секундой.
– Ну?
– Команде? – сухо повторил я.
– Разве это не так?
– Это то слово, которое он действительно использовал?
– Нет, – признал он своим обычным грохочущим рыком. – Но я думал, что в наши дни так молодые люди называют свою компанию друзей.
Это была одна из причуд Джареда, и я сначала подумал, что он лукавит, что он специально преуменьшает свои достоинства, выискивая похвалу, но оказалось, что я ошибался. Если говорить серьезно, мужчина считал себя старым.
Его. Старым.
Это было смешно.
В каком царстве воображения сильный, мощный мужчина пятидесяти восьми лет считался ископаемым? Ему могло быть и шестьдесят, я только слышал, как Нэш говорил, что Джареду пятьдесят восемь, но дело было не в этом. Его грифельно-серые глаза сверкали, как лед, а суровый вид подчеркивал тот факт, что он был сложен как кирпичная стена, но двигался с грацией бойца. В общем, от него захватывало дух. Но еще лучше было его сердце. Он был самым лучшим человеком из всех, кого я когда-либо встречал, бескорыстным и добрым. А еще, что интересно, он был самым тихим. Я никогда не слышал, чтобы Джаред Колтер повышал голос. Никогда. Мне было интересно, учат ли этому всех оперативников ЦРУ и знают ли они, насколько это сексуально.
Конечно, я понятия не имел, был ли этот мужчина натуралом, би или геем, и ни за что на свете не собирался спрашивать.
– Эска?
– Босс, – сказал я, дотрагиваясь до странного снежного шара на его столе. Это была самая странная вещь. Он был похож на замок Золушки зимой. Это было так неуместно.
– Четыре дня в Вегасе, Эска.
– Да, сэр.
– Сделай это.
– Да, сэр.
– Все, что тебе нужно, в папке.
– Спасибо, сэр.
– Я хочу получить информацию о состоянии дел в четверг, – приказал он и повесил трубку.
К счастью, я не жаждал общения или чего-то подобного.
А сейчас, на взлетной полосе, в ожидании, я был уверен, что это будут самые длинные четыре дня в моей жизни. Если этот чертов самолет вообще покинет аэропорт.
Я закрыл глаза и помолился о том, чтобы не было никакой снежной бури.
Глава 2
Бригем Стэнтон забронировал в отеле «Белладжио» номер «Chairman Suite», который располагался на вершине башни Спа и имел две спальни: одну для него и его девушки, другую - для меня и его друга, парня, который только что стал его партнером, Чейза Болдуина. Остальные члены его команды, как он их называл, жили в номерах «Entourage Suites» площадью три тысячи квадратных футов1 на том же этаже. Его брат, Нолан Стэнтон, жил в «Presidential Suite» этажом ниже.
Когда я подошел к стойке регистрации и получил карточку VIP-доступа и целую папку с информацией, мне сообщили, что вместе со мной в люкс поднимется еще один человек.
Пока я ждал консьержа, держа слева сумку с одеждой, а справа - чемодан и сумку с ноутбуком, появился посыльный и спросил, не хочу ли я положить свои вещи на тележку, уже переполненную багажом.
– Спасибо, нет, – заверил я его, когда потрясающая рыжеволосая девушка обошла тележку. Ее пальто из шерсти цвета шартрез доходило до середины бедра, а широкий отворот подчеркивал тонкость черт лица, отчего она казалась хрупкой, словно фарфоровая куколка. На ней были рваные джинсы и черные туфли на таком высоком каблуке, что мне оставалось только удивляться, как она ходит в них, не падая и не ломая части тела.
– Доброе утро, – поприветствовал я ее.
Она повернулась ко мне и промолчала, но соизволила поднять свои солнцезащитные очки «Джеки О»2, оглядела меня с ног до головы и сделала что-то с лицом, что, по моим предположениям, должно было быть улыбкой, но больше походило на то, что она учуяла что-то неприятное.
– Доброе утро. Ты, должно быть, таинственный друг Брига.
Ее тон был ровным, натянутым и откровенно холодным. Окей. Обычно такая реакция проявлялась только после того, как люди находились рядом со мной в течение нескольких дней.