Читаем Упрямец Керабан полностью

– Может быть… какие-нибудь самонадеянные… какие-либо сумасшедшие… – юлил Кидрос, желая защитить достоинство своего заведения. – Да! Почему бы и нет… какой-нибудь влюбленный, привлеченный… завлеченный… прелестями благородной Сарабул!

– Клянусь Пророком, – кипятился курд, поднося руку к своему арсеналу, – я бы показал ему! Задеть честь курдчанки? Покуситься на ее честь! Тогда недостаточно ареста, тюрьмы, кола! Самой страшной казни недостаточно, если, конечно, у злоумышленника нет положения и состояния, позволяющих загладить вину!

– Помилосердствуйте, успокойтесь, господин Янар! – уговаривал гостя метр Кидрос. – Проявите терпение. Следствие укажет нам на того или тех, кто совершил покушение. Повторяю вам, что за судьей уже послали. Я сам ездил за ним в Трапезунд, и, когда рассказал ему о происшедшем, он уверил меня, что имеет надежное средство обнаружить злоумышленников, кем бы они ни были.

– И что это за средство? – спросил господин Янар довольно ироническим тоном.

– Я не знаю, – ответил метр Кидрос, – но судья утверждает, что оно безошибочно!

– Хорошо, – сказал важный гость, – завтра мы это увидим. Я возвращаюсь в свою комнату, но буду на страже… и с оружием!

Сказав это, страшный персонаж направился к своей комнате, соседней с той, которую занимала его сестра. Там он еще раз остановился на пороге и, угрожающе вытянув руку в сторону двора караван-сарая, воскликнул грозным голосом:

– С честью курдчанки не шутят!

Затем он исчез.

Метр Кидрос глубоко и с облегчением вздохнул.

– Посмотрим, – сказал он, – чем все это кончится. Что же касается воров, если таковые были, то лучше бы им убежать подальше.

В это время Скарпант тихим голосом говорил господину Саффару и Ярхуду:

– Вот благоприятный для нас случай. Можно кое-что придумать.

– Ты полагаешь? – спросил Саффар.

– Я полагаю, что нужно здесь подстроить Ахмету какое-нибудь неприятное происшествие, которое задержало бы его на несколько дней в Трапезунде, а может быть, и разлучило бы с невестой.

– Хорошо, но если хитрость не удастся…

– Тогда пустим в ход силу, – ответил Скарпант.

В это время метр Кидрос заметил Саффара, Скарпанта и Ярхуда, которых до того еще не видел. Он подошел к ним и самым любезным тоном спросил:

– Вам что-либо нужно, господа?

– Нам нужны путешественники, которые с минуты на минуту должны прибыть сюда, чтобы провести ночь в караван-сарае, – ответил Скарпант.

В этот момент снаружи раздался шум каравана, лошади и мулы которого остановились у ворот.

– Это они, без сомнения? – спросил метр Кидрос и направился навстречу новоприбывшим. – Да, – продолжал он, останавливаясь у ворот. – Вот путешественники, прибывшие на лошадях. Наверное, богатые люди, судя по виду. Прежде всего – надо пойти к ним и предложить свои услуги.

И он вышел.

Одновременно с ним к входу во двор подошел и Скарпант. Выглянув наружу, он спросил у Ярхуда:

– Эти путешественники, наверное, Ахмет и его спутники?

– Это они! – подтвердил Ярхуд и быстро отступил назад, чтобы не быть узнанным.

– Они, – обрадовался господин Саффар, в свою очередь приблизившись, но не выходя за стены караван-сарая.

– Да! – оживился и Ярхуд. – Вот Ахмет, а это его невеста, ее служанка… двое слуг…

– Давайте поостережемся, – сказал Скарпант, делая Ярхуду знак спрятаться.

– Вот уже слышен голос и господина Керабана, – продолжал мальтийский капитан.

– Керабана? – живо откликнулся Саффар и тут же бросился к воротам.

– Но что с вами, господин Саффар? – спросил очень удивленный Скарпант. – Почему имя Керабан вызывает у вам такое волнение?

– Он! Это он самый! – ответил Саффар. – Тот путешественник, с которым я уже встречался на кавказской железной дороге. Этот грубиян хотел помешать проехать моим лошадям.

– Он вас знает?

– Да… И мне было бы нетрудно возобновить здесь ссору и задержать его.

– Но с ним его племянник! – заметил Скарпант.

– Я сумел бы избавиться от племянника так же, как и от дяди.

– Нет, нет! Никаких ссор! Никакого шума! – продолжал настаивать Скарпант. – Поверьте мне, господин Саффар: этот Керабан не должен даже заподозрить, что вы здесь. Пусть он не знает, что это для вас Ярхуд похитил дочь банкира Селима. Иначе мы рискуем потерять все!

– Хорошо, – сказал Саффар, – я ухожу и вверяю дело твоей ловкости, Скарпант. Ты должен его выиграть.

– Я выиграю, господин, если вы предоставите мне свободу действия. Возвращайтесь в Трапезунд сегодня же вечером.

– Хорошо, я вернусь туда.

– Ты тоже, Ярхуд, сейчас же покинешь караван-сарай. Тебя не должны опознать!

– Вот они, – сказал моряк.

– Уходи, уходи! – закричал Скарпант, толкая капитана «Гидары».

– Но как исчезнуть незаметно? – спросил Саффар.

– Проходите здесь, – сказал Скарпант, открывая дверь слева.

Господин Саффар и мальтийский капитан, не медля, так и сделали.

– Самое время! – сказал Скарпант. – А теперь будем держать глаза и уши открытыми!

Глава седьмая,

в которой судья из Трапезунда приступает к расследованию достаточно остроумным образом.

Перейти на страницу:

Похожие книги