Читаем Ураган соблазнов полностью

Каталина вовсе не собиралась отказаться от счастливых надежд.

— Твои обиды беспочвенны, Пеналва. Король присылает своих гонцов и личные письма. Ты знаешь, сколько у него проблем после восстановления монархии, сколько беспокойства доставляет ему парламент. Он не смог оставить столицу, не выполнив свой долг.

— Я не могу с вами спорить, — уже без раздражения сказала графиня. — Но я не могу понять, как какой-то парламент может быть важнее встречи с инфантой Португалии, дочерью великого дона Жуана Браганцы.

— Мы теперь в Англии и должны думать как англичане. Вспомни, жители этой страны долгие одиннадцать лет оставались без короля и творили, что хотели. Моему супругу предстоит много трудиться, чтобы выбить из голов смуту. У парламента очень сильные позиции, он не может с этим не считаться. Король Карл должен учитывать традиции страны. И мы должны уважать обычаи англичан… Он скоро приедет, Пеналва, ты увидишь, как он ждал этой встречи. Поверь, Карл будет мне хорошим мужем, я уверена в этом. Я чувствую это…


Прошло еще шесть дней. Каталина, не привыкшая к сырости и холодному воздуху, почувствовала, что заболевает. Врачи уложили ее в кровать, пока она всерьез не расхворалась.

В опочивальню инфанты вбежала взволнованная графиня.

— Он прибыл! — вскричала Пеналва. — Поторопимся, ваше величество, у нас нет времени наложить грим, давайте используем хотя бы румяна и помаду… ваше величество! Вы меня поняли?! Он уже здесь! Король, ваш супруг, уже в Портсмуте!

Ослабевшая Каталина с трудом приподнялась на подушках.

— Он хочет меня видеть? Но врач сказал, что запрещает мне вставать с постели…

— Вы можете принять его здесь. Не будет большим нарушением этикета, если супруг посетит личные покои вашего величества.

— Нет, конечно, в этом ничего страшного. Но я же увижусь с ним впервые! Этого нельзя делать в спальне.

— Уже нет времени приготовить другие апартаменты. Он сгорает от нетерпения. Сначала он где-то пропадал всю неделю, а теперь не хочет обождать и пяти минут, чтобы с вами познакомиться! — Графиня металась по комнате, сея панику среди фрейлин. Она подала Каталине зеркало и коробочку с румянами. — Где же парикмахер? Вечно его нет, когда он срочно требуется.

— Он уже причесывал меня утром. И ты это знаешь, Пеналва.

— Но ваша прическа уже растрепалась. Не хотите же вы выглядеть, как эти неопрятные англичанки, у которых волосы торчат во все стороны, как будто они только что встали с постели.

— Возможно, мне и надо выглядеть как англичанке, раз я замужем за английским королем.

— Но помните, что вы из дома Браганцы, дочь одного из величайших европейских монархов! — Графиня ойкнула. — Слишком поздно! Я слышу голоса в гостиной. Еще раз напоминаю вам, что вы — инфанта Португалии и должны вести себя соответственно вашему званию и положению. Честь Португалии в ваших руках!

Каталина ничего не успела ответить. Четверо гвардейцев в парадных мундирах вошли в ее опочивальню, вслед устремились несколько придворных и слуг.

Она пристально рассматривала мужчин, стремясь узнать знакомые по портрету черты. Каталина была уверена, что существует аура королевского величия, и она сразу его узнает.

Одетый в атласные бриджи и сюртук из голубого вельвета, он был на полголовы выше всех придворных. Темнолицый, с ястребиным взглядом, Карл был совсем не похож на своего обаятельного брата. Густые темные волосы волнами спускались до плеч. Он легко и быстро двигался. Широкоплечая фигура и сардоническая ухмылка в глазах приковали ее внимание и даже слегка напугали.

Карл пересек комнату и подошел к ее кровати.

— Мадам, король Великобритании приносит вам тысячу извинений, что мы ворвались без предупреждения. Только любовный пыл оправдывает мою грубость, — начал он на прекрасном испанском. — Будьте же великодушны простить меня и примите мои поздравления в связи с вашим приездом. Я очень счастлив увидеть вас.

— Сир, вам не за что извиняться. Я тоже очень рада наконец увидеть вас.

Он почтительно склонил голову и пристально рассматривал ее. Каталина покраснела от смущения. Что-то изменилось в его лице, появилось ребяческое счастливое выражение.

— Верьте мне, самая прекрасная из королев, ваше присутствие в моей стране делает меня счастливейшим из мужчин. Весть о вашей болезни очень обеспокоила меня. Надеюсь, врачи не лгут, вы выздоравливаете и скоро будете в полном порядке.

У Каталины появился туман перед глазами, на грудь навалилась невыносимая тяжесть, дыхание стало тяжелым и прерывистым. Ей понадобилось несколько мгновений, чтобы собраться с силами и продолжить разговор.

— Наше путешествие было приятным, сир. Я верю, что меня ждут долгие счастливые годы в вашей стране. Не стоит говорить о моей болезни, это простая простуда, она скоро пройдет. Теперь, когда вы рядом, мне не страшны никакие болезни. Я быстро поправлюсь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Амур 2000

Колдовские чары
Колдовские чары

У женщины появляется мужчина и всю ее подчиняет только страсти. Состояние экстаза, которое она сразу же испытала, знаменует собой лишь только начало этого калейдоскопа безумия.Существует любовь, которую не способна забыть ни одна женщина на свете, нельзя забыть ни ее удовольствий, ни ее страсти, ни той цены, которую приходится за все это платить…Не было в Новом Орлеане женщины прекраснее, чем Анжела, не было и рассудительнее. Она заботилась только о своих землях и о своей личной свободе… но лишь до той поры, пока на горизонте не появился очаровательный француз, который сразу же предъявил свои права на ее тело и сердце…Филипп, околдовав ее жаркую плоть, подчинил ее здравый рассудок, увез Анжелу из Луизианы и представил при дворе Наполеона Бонапарта.Их обоюдная страсть завершится леденящим душу наваждением и запретным чувством, взращенным в их сердцах колдовством любви.

Вирджиния Нильсен , Вирджиния Нильсэн

Исторические любовные романы / Романы
Вожделение жизни
Вожделение жизни

Жизнь Джилли Чарльз все больше и больше смахивала на ту самую "мыльную оперу", в которой она снималась на протяжении последних тринадцати лет. Она и ее муж (который скоро должен бы стать бывшим) почти ненавидели друг друга, но никак не могли расстаться из боязни одиночества… ее продюсер решил не возобновлять с ней контракта… ее агент предлагал ей такие роли, на которые она в лучшие времена не согласилась бы ни за какие деньги.Ближе к сорока Джилли стала ощущать, как настырные молоденькие конкурентки опережают ее в этой изматывающей жизненной гонке… Но решив начать все заново в небольшом городке Кингз Ривер, Джилли никак не могла предположить, что она вступает на хрупкий лед, готовый проломиться под тяжестью ее поступи… что она встретит здесь опасность, наслаждение и познает, наконец, сладость неизбывной любви…

Джуди Спенсер , Джудит Спенсер

Современные любовные романы / Романы

Похожие книги