— Да, и могу сказать, что особого удовольствия мне это не доставило.
— В данный момент его считают самым перспективным холостяком в Лондоне.
— И чем же он так прославился?
Дэвиду не понравилось то, что он услышал. Самый перспективный холостяк заключает пари на самую неприступную леди?
— До него таковыми считались лорд Уортингтон и Бо, — улыбнулась леди Аннабел, — но теперь они оба помолвлены, поэтому их место занял лорд Мердок.
— Это качество полностью зависит от титула: чем выше, тем перспектив больше. Я правильно понимаю? — растягивая слова, произнес Дэвид.
Леди Аннабел кивнула:
— Да, конечно, но дело не только в титуле. Учитывается положение семьи, состояние, умение одеваться… ну и, конечно, внешность.
— Он привлекателен? — Дэвид чуть не рассмеялся. — Что-то не заметил.
Если бы не эти их уроки, он рассказал бы леди Аннабел, насколько отвратителен Мердок.
— Не переживайте, — с широкой улыбкой сказала Аннабел. — С полным правом могу сказать, что есть другой джентльмен, который может посоперничать с лордом Мердоком и стать самым достойным кавалером этого года.
— Это кто? — поинтересовался Дэвид, самым негалантным образом подтягивая манжеты. Господи, какая все это несусветная чепуха. Уже в тысячный раз ему захотелось наплевать на все на это.
— Вы! — заявила леди Аннабел, причем совершенно серьезно.
Дэвид застыл:
— Я? Соперник Мердоку?
— Вы ведь граф, не так ли? Обладаете приличным состоянием, прекрасно одеты, весьма привлекательны.
— Боже мой, — усмехнулся Дэвид, — вот уж не думал, что придется тягаться с этим типом Мердоком.
— Пока нет, — уточнила леди Аннабел, — но к тому времени, когда мы с мамой закончим курс вашего обучения, вы станете вне конкуренции.
Дэвиду показалось, или она на самом деле ему подмигнула? По правде говоря, он вовсе не был уверен, что ему хочется соперничать с самым перспективным холостяком Лондона. С другой стороны, было бы неплохо утереть нос этому хлыщу.
— Итак, подведем итог: до бала у Толботов осталось не так много времени.
— Верно, — кивнул Дэвид. — Мне кажется, мы достаточно поговорили о джентльменах. А как насчет леди?
Леди Аннабел улыбнулась и лукаво взглянула на него сквозь слегка опущенные ресницы.
— О, для леди куда больше правил, уверяю вас, и они достаточно жесткие.
— Например?
— Например, нам не позволено сидеть скрестив ноги, поднимать юбку выше лодыжек, делать вид, что кого-то не знаем, если только не намерены прервать с этим лицом всяческие отношения.
— Какая скука и бессмыслица, если говорить честно!
Леди Аннабел вдруг заговорщически улыбнулась:
— Могу я поделиться с вами секретом, лорд Элмвуд?
Он чуть наклонился к ней:
— Разумеется.
— Я тоже нахожу это совершенно ненужным.
— Что я слышу? — воскликнул Дэвид. — Самая популярная дебютантка и новоиспеченный граф имеют что-то общее? Как такое возможно?
Засмеявшись, она игриво похлопала по его рукаву.
— Это еще не самый странный поворот событий, милорд. В конце концов, я надеюсь, что мы с вами подружимся.
— Вот как? В таком случае, надеюсь, мы станем называть друг друга по имени. Прищурившись, леди Аннабел уперлась кулачками в бедра.
— Вы ловите меня на слове?
Его улыбка стала еще шире:
— Ну да, так оно и есть. Вы же не против?
Она задумалась:
— Хорошо. Тем более скоро мы станем родственниками.
— Да, все это здорово, но, коль уж мы стали друзьями, я хочу напомнить, что вы так и не ответили на мой вопрос.
Она вскинула брови:
— Что за вопрос?
— В чем причина вашего нежелания выходить замуж? Вы что, влюблены в человека, которого отвергает ваш брат?
Засмеявшись, леди Аннабел покачала головой:
— И это единственная причина, как вы считаете?
— Нет, вовсе нет, я могу назвать с дюжину причин. Хотите, начну перечислять?
— О нет! — она чуть не подпрыгнула на месте.
Дэвид засмеялся:
— Тогда скажите лучше сами.
Она пожала плечами:
— Женитьба ведь куда выгоднее мужчинам.
Он медленно склонил голову в знак согласия:
— С этим не поспоришь. Но вы так чтите правила вашего социального круга, а мне кажется, лондонское общество гораздо выше ценит тех, кто вступает в брак. В конце концов, разве не для этого предназначен сезон?
— Именно для этого, — согласилась Аннабел. — И наша задача подготовить вас к нему как следует. Марианна дала мне список качеств, которые вам хотелось бы видеть в супруге.
Дэвид нахмурился:
— Моя сестра? Но почему вы не спросили меня?
Аннабел пожала плечами:
— Спрашиваю сейчас. Мне очень любопытно, совпадут ли списки.
Усмехнувшись, он покачал головой:
— О боги, помогите мне! Я совсем не понимаю женщин.
— Да-да, Марианна упоминала об этом. Какая жалость! А ведь ничего сложного нет. Мы просто хотим, чтобы с нами обращались как с людьми.
— А не как с призовыми свиньями? — подхватил он, все так же усмехаясь.
— Именно. А теперь, может, начнем? Первый вопрос…
— Если Марианна ответила за меня, осмелюсь сказать, что нет нужды повторять ответы. Полагаю, она знает меня так же хорошо, как я себя. Но мне страшно любопытно услышать ваши ответы на те же вопросы.
Аннабел захлопала ресницами:
— Мои? Но при чем здесь я?
— Итак, первый вопрос.