— Если леди закрывает лицо веером, который держит в левой руке, значит, она хочет познакомиться.
— Пожалуй, это надо запомнить, — хмыкнул Дэвид.
— Чтобы выразить сожаление, леди водит веером перед глазами.
В ответ он кивнул, не отрывая взгляда от занятых работой рук.
— Если леди крутит веером в правой руке, это означает, что ее сердце занято.
Дэвид поморщился.
— Это тоже было бы неплохо запомнить.
— Сложенный веер означает, что вы можете быть только друзьями.
Его губы сложились в виде буквы О, и он сердито буркнул:
— Дурной знак!
Аннабел помахала рукой в воздухе.
— Медленное обмахивание веером означает, что она замужем, если обмахивается быстро, значит увлечена, и, наконец, если пальцем касается верхушки веера, ждет поцелуя.
Дэвид вскинул голову:
— И что, такое часто случается?
— Не могу сказать, все это больше теория. К примеру, я вообще почти не пользуюсь веером, разве что в театре, чтобы охладиться.
Дэвид засмеялся:
— Для меня это звучит как набор глупостей, не более. Но за это время я закончил трудиться над резьбой.
Он показал свое изделие, и Аннабел сообразила, что, пока они разговаривали, он сумел вырезать из куска дерева незамысловатую флейту. Положив нож в карман, Дэвид поднес флейту к губам и дунул в вырезанное в конце отверстие. Раздался высокий пронзительный звук, а потом и простенькая мелодия, которую он извлек, поочередно прикрывая пальцами маленькие дырочки.
Когда он закончил, Аннабел захлопала в ладоши:
— Вот это по-настоящему впечатляет! Любой граф гордился бы, владея таким искусством.
Дэвид поднялся, предложил ей руку, помог встать на ноги и с поклоном преподнес флейту.
— Это для вас, миледи. Благодарю за то, что взялись учить меня тому, что необходимо знать графу. Смею надеяться, что не поставлю вас и леди Анжелину в неудобное положение.
— Глупости! — отозвалась Аннабел. — Вас ждет оглушительный успех на балу у Толботов.
Уже, наверное, в сотый раз за вечер Дэвид разгладил рукой несуществующие складки на вечернем костюме. Они с Марианной стояли в холле особняка леди Кортни, куда заехали, чтобы проводить Аннабел и леди Анжелину на бал к Толботам.
Дэвид не стал возражать, когда Белл предложил прислать своего камердинера, чтобы помочь одеться. Слуга, в отличие от Дэвида, прекрасно знал, каким образом одеваются на бал джентльмены из общества. Теперь, одетый в черное с белым, он имел, по словам камердинера Белла, вид состоятельного джентльмена, отправляющегося на бал.
Этим вечером самого маркиза не будет с ними, его вызвали по делам короны, и это означало, что Дэвиду предстоит сопровождать трех дам. Он волновался так, что испытал приступ тошноты, стоило ему только представить, как входит в бальный зал, заполненный сливками лондонского общества. Все уставятся на него, чтобы, вне всякого сомнения, поднять на смех этого увальня из Брайтона.
Для него не составляло проблемы поднимать в атаку солдат, но мысль, что придется войти в битком набитый бальный зал, наполняла трепетом. Он провел ладонью по груди, в сто первый раз разгладив сорочку.
Его внимание привлекли звуки на самом верху лестницы и, подняв глаза, он буквально остолбенел, горло перехватило. Аннабел, высокая и гибкая, словно лебедь, в сверкающем золотистом платье, которое заставляло сиять в свете люстры ее светлые волосы, украшенные золотом и брильянтами, была похожа на сказочную принцессу или богиню, сошедшую с Олимпа. Когда она, сопровождаемая леди Анжелиной, остановилась перед ним, Марианна прошипела брату на ухо:
— Захлопни, наконец, рот!
В то время как Марианна и леди Анжелина обменивались приветствиями, Дэвид повернулся к леди Аннабел:
— Вы сегодня само очарование.
— Благодарю вас, — ответила она с улыбкой. — Вы усвоили, как польстить даме.
— Лесть здесь ни при чем, — возразил Дэвид. — Вы как сказочное видение.
— А вы так просто красавец! — не осталась в долгу она, окинув его взглядом с головы до ног.
— Благодарю вас, миледи. Надеюсь, вы не против отправиться на бал в моем сопровождении.
Марианна и леди Анжелина переглянулись, а Дэвид предложил руку Аннабел и повел к выходу. Карета стояла в полной готовности и соответствовала его титулу: маркиз Беллингем свел новоиспеченного графа с лучшим в Лондоне каретных дел мастером. В дополнение к новенькому двухколесному экипажу была отремонтирована лучшая карета деда: в ней полностью обновили внутреннюю обивку, Дэвид сам изготовил и установил детали из полированного красного дерева. Ему хотелось, чтобы все было сделано на самом высоком уровне. Если у него не было уверенности в своих действиях, манерах и речи как у представителя света, то в качестве одежды и личных вещей сомневаться не приходилось.
С помощью двух лакеев, которые сопровождали карету, Дэвид усадил трех дам, а потом сел и сам, заняв место рядом с Аннабел, напротив Марианны и леди Анжелины.
— Должна сказать, вы прекрасно смотритесь вместе, — заметила Марианна, когда карета тронулась. — Весь Лондон будет завидовать вам.
— Верно, — согласилась леди Анжелина. — Сегодня наша маленькая компания будет в центре внимания и вызовет огромное количество пересудов.