Читаем Уроки любви полностью

— Я стану певицей… Наверно. Нет, точно. Певицей!

— Завидная неуверенность. Очевидно, ваши таланты столь многообразны, что выбрать и впрямь трудновато. Хм… А что советует ваш педагог по вокалу, деточка?

— Я пела в церкви падре Стефано. Это у нас в Лоуэлле. Ему очень понравилось, я поняла сразу. Очень! Он предложил мне стать солисткой хора и петь по самым важным праздникам!

— Ну. за чем же дело стало? Церковный хор для тебя, крошка, как раз подходящее место. Я бы посоветовал именно это! С отеческой серьезностью поддержал Барри.

— Подшучивать над самонадеянной, наивной и совсем никому не известной девчонкой не фокус. Я припомню вам это, мистер Грант, припомню, когда мое имя будет твердить весь мир! Ее глаза сверкнули отчаянной решимостью. Вам же совершенно ясно, что церковь не то место, где можно демонстрировать все это!

Барри развернулся, чтобы получше рассмотреть девушку. Впрыгнув на каменный парапет террасы, Джессика расставила ноги и задрала до трусиков жоржетовый подол. Фильдеперсовые чулки на кружевных подвязках выглядели весьма соблазнительно, как на «горячительных» фотографиях, а ножки были хоть куда.

— Убеждает. Грант подал ей руку, помогая спрыгнуть. Ему вовсе не хотелось, чтобы кто-то из гостей застал его в подобной мизансцене. Значит, антураж у вас заменяет вокал, а смелость талант. Может, вам лучше податься в мюзик-холл, милейшая балерина? Поверьте, вы и впрямь чертовски милы! Потрепав по щеке Джессику, Грант направился в зал, заметив выходящую на террасу Бьянку Венцони. Перекинувшись с гостем парой слов, хозяйка подошла к Джессике.

— Не правда ли, Лилиан прелесть?! Она снимается у Гриффита в «Далеко на Востоке». Говорят, он гений! И обязательно прославится. До чертиков сумасброден и влюблен в Лилиан. Она действительно куколка. Выглядит. как цветок. А всем известно, что тратит по три часа на макияж перед выходом в свет.

— А Барри Грант? Серьезно спросила Джессика.

— Что Барри? Не поняла Бьянка. Он не из свиты Лилиан. Ага, детка! Она подмигнула Джессике. задел наш красавец девичье сердечко? Да полно, дорогая, Грант слишком стар для вас. Взгляните-ка на юного Бенедетто Роми. Сумасшедше талантлив, сын банкира. Разрисовал целую деревню на побережье непристойностями это у них называется «сюрреализм», и примчался сюда за рулем ярко-красного «мерседеса» с целой свитой полуголых «натурщиц».

— Мистер Грант очень интересный человек, а Беньямино Джильди хороший певец. Мрачно постановила Джессика, не отреагировав на характеристику юного хлыща. Ее поглощали иные мысли.

— Ваше настроение слишком серьезно для столь хорошенькой юной особы. Если это несчастная любовь, то мы живо разрушим ее чары. Бьянка, расхохотавшись, взяла за руку Джессику и увела в зал. Пора танцевать, вы и так весь вечер просидели в темном углу, я заметила. Она погрозила девушке сандаловым веером и передала ее кудрявому, как пуделю, юнцу с болтающимся на шнурке моноклем. Наш маэстро Бенедетто. Обожает фокстроты!

— А что ты еще умеешь, художник-плясун? Дерзко взглянула Джессика на своего небрежно-экстравагантного партнера. В петлице его лилового костюма торчала веточка граната. Недозревший плод недвусмысленно повторял очертания ягодиц.

— Трахаться. Без всякого выражения ответил тот и, вытащив из петлицы свой талисман, сунул его в прическу Джессики.

Ты меня разочаровал, Бенедетто. Выбравшись из красного «мерседеса», где они предались скоропалительной любви, Джессика оправила подол и не оглядываясь вернулась в гостиную.

— Папа, я чуть не уснула в обществе здешних кавалеров. Может быть, вернемся в отель?

— Я думал, тебе нравится вечер. Хильда давно тянет меня уйти. Да не зевай так, девочка! Скоро будешь в своей постельке.

— А в Нью-Йорк мы когда поедем? Вяло поинтересовалась Джессика, едва размыкая слипающиеся веки.

— Тебе захотелось в Нью-Йорк?

— Угу, папочка, очень. Там живут все знаменитости. Но только скажи, кто сейчас лучше всех поет?

— Джильди, наверно.

— А женщины? Те, которых все называют примадоннами и забрасывают цветами?

— Ну… Малибран, Миланова, Лотта Леман… Неуверенно перечислил Арон.

— Фу, слишком много. Настоящая звезда должна быть одна.

Глава 8

В конце августа Джессика с мачехой прибыли в Нью-Йорк, заняв приличествующие состоятельным дамам апартаменты в отеле «Хилтон».

— Жаль, дорогая, что я ничем не могу помочь тебе… В этом мире свои законы. Вздохнула Хильда Галлштейн, заключившая с падчерицей тайный союз. Добродушная женщина просто не могла устоять, когда в купе скорого поезда Джессика со слезами на глазах бросилась ей на грудь. — Помоги мне, мамочка! Всхлипывала она, употребив слово, которое действовало безотказно. Ведь фрау Хильда так и осталась бездетной.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ты нас променял
Ты нас променял

— Куклу, хочу куклу, — смотрит Рита на перегидрольную Барби, просящими глазами.— Малыш, у тебя дома их столько, еще одна ни к чему.— Принцесса, — продолжает дочка, показывая пальцем, — ну давай хоть потрогаем.— Ладно, но никаких покупок игрушек, — строго предупреждаю.У ряда с куклами дочка оживает, я достаю ее из тележки, и пятилетняя Ритуля с интересом изучает ассортимент. Находит Кена, который предназначается в пару Барби и произносит:— Вот, принц и принцесса, у них любовь.Не могу не улыбнуться на этот милый комментарий, и отвечаю дочери:— Конечно, как и у нас с твоим папой.— И Полей, — добавляет Рита.— О, нет, малыш, Полина всего лишь твоя няня, она помогает присматривать мне за такой красотулечкой как ты, а вот отношения у нас с твоим папочкой. Мы так сильно любили друг друга, что на свет появилось такое солнышко, — приседаю и целую Маргариту в лоб.— Но папа и Полю целовал, а еще говорил, что женится на ней. Я видела, — насупив свои маленькие бровки, настаивает дочка.Смотрю на нее и не понимаю, она придумала или…Перед глазами мелькают эти странные взгляды Полины на моего супруга, ее услужливость и желание работать сверх меры. Неужели?…

Крис Гофман , Кристина Гофман , Мия Блум

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Романы
Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации. Для заключения договора просьба обращаться в бюро по найму номер шесть, располагающееся по адресу: Бреголь, Кобург-рейне, дом 23».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.Содержит нецензурную брань.

Делия Росси

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Остросюжетные любовные романы / Самиздат, сетевая литература