Читаем Уроки мудрости полностью

<p>Вышнего неба державен верховный владыка</p><p>(III, I, 7)</p>IВышнего неба державен верховный владыка,В грозном величии вниз он глядит и четыреЦарства предела кругом озирает и ищетМеста народ успокоить в довольстве и мире.Так увидал он, что оба великие царства[251]Сбились с пути – потеряли давно управленье;Так озирал он и стороны света, и царства:Воли небесной достойных[252] – искал в размышленье.Выбрав достойного, неба верховный владыкаЦарства его захотел увеличить границы,Взор обращает с любовью владыка на запад…Земли дарует ему, чтобы в них расселиться.IIВот очищают там землю от мертвых деревьев –И подгнивающих стоя, и павших на землю:Всё подровняли, приводят в отменный порядокВ парках аллеи и буйно растущие чащи;После всего прорядили как надо катальпы,Лишние прочь удалили прибрежные ивы,Лишние ветви у всех шелковиц отрубили,Горные туты, почистив, подстригли красиво.Светлого доблестью ставит Тай-вана владыка,Варвары в страхе дороги заполнили… МилостьНебо явило, царю приготовив супругу:Воля небес над Тай-ваном тогда укрепилась…IIIВот озирает небесный владыка и гору:Чащи колючие он разредил и дубравы,Сосны и туи нечастыми стали. Владыка,Царство воздвигнув, достойного ищет державы.Жил-был Тай-бо, а при нем младший брат егоВан-цзи[253],Следовал сердца влеченью – Тай-бо возлюбил он!Нежно любил, почитая как старшего брата.Ван-цзи свое торжество укрепил, возвеличил –Был одарен он за это сверкающей славой,Принял щедроты от неба… Приняв, не утратил –Так завладел он и всею обширной державой.IVЭтому Ван-цзи великий верховный владыкаСердце измерил – и всюду разносит незримоСлаву о доблести духа и верности Ван-цзи.С доблестью духа все стало тому постижимо!Вещи он мог постигать и умел различать их,Мог наставлять он и был государем народу,Правя всей этой великой страною, снискал онВсюду покорность и преданность царскому роду –Время настало царю Просвещенному править!Доблесть духовная в нем навсегда безупречна,Много щедрот он от вышнего неба владыкиПринял и передал детям и внукам навечно.VМолвил царю Просвещенному неба владыка:«Людям изменчивым не уподобишься ныне,Не уподобишься алчным и сластолюбивым!Шествуя прямо вперед, поднимайся к вершине!»Люди из Ми[254] непочтенье свое показали,Дерзко осмелясь перечить великой державе,Вторглись в пределы Юани и Гуна достигли!Царь поднимается, грозный и в гневе и в славе, –Царь Просвещенный отряды свои собирает,Чтоб подавить этой рати пришедшей дерзанье,Благо для Чжоу еще укрепить, приумножив,И утолить Поднебесной страны упованье!VIЦарь наш спокоен в столице, а царские рати,Выгнав врага из Юани за наши границы,Горы проходят высокие; войско чужоеБольше на наших холмах не осмелится биться.Нашими стали источники, наши – озера.Хочет наш царь поселиться в прекрасной долине.Циской горы избирает он южные склоны,Там, где поблизости – вэйские чистые воды.Тысячи стран в нем достойный пример обретают,Снова царя обрели в Поднебесной народы.VII«Светлую доблесть и мудрость свою полюбил я, –Молвил царю Просвещенному вышний владыка, –Праведный гнев твой, глубоко в груди затаенный,Вдруг не проявишь ты громким и яростным криком.Не полагаясь на знанья свои и на опыт,Ты подчинился владыкою данным заветам».Молвил царю Просвещённому вышний владыка:«Царства союзные все призывая к совету,С братьями выступишь ты в единении ныне,Лестницы ваши стенные захватишь с крюками,Башни осадные двинув и взяв катапульты,К городу Чун приступи со своими войсками».VIIIМедленны, медленны так катапульты и башни,Высятся, высятся мощные чунские стены.Чунских людей одного за другим изловили;Суд учинив, мы обрезали уши у пленных.Небу и богу войны совершили мы жертвы,Этим покорно пристать к нам всех пригласили –Нас не обидел никто в Поднебесной отказом.Башни по стенам осадные били и били…Чунские стены стоят нерушимо и крепко…Царь, нападая, войска посылает, и болеРода их нет – он прервался, совсем уничтожен!Нет в Поднебесной противников царственной воле.
Перейти на страницу:

Похожие книги