Флопсон тут же бесстрашно встала впереди Джека и Майли, закрыв их собой. В конце концов, она ведь была гораздо крупнее, чем они. И она обязана была защитить их.
На шее у Шписке висела уже знакомая Флопсон ленточка с пластиковой картой-открывалкой. А в руке он держал маленькую клетку с металлическими прутьями. Шписке осторожно присел на корточки.
– Ты ж моя прелесть, ты ж моё солнышко, – приторно-сладким тоном заворковал он. – Какая же ты красавица! Вот это находка! Настоящая красная панда. Ха! Да я получу за тебя целое состояние, пушистик!
С этими словами он медленно приподнял дверцу клетки. Таким же медленным, плавным движением он достал из кармана брюк пакетик и высыпал на ладонь несколько вкусняшек. В форме сердечек! Точь-в-точь, как те, которые друзья видели в городском парке. Шписке осторожно положил лакомство в клетку.
Братья-неразлучники в панике заметались по клетке.
– Нет, нет, нет! – пронзительно заверещали они. – Не ведись на это! Это ловушка! Если ты зайдёшь внутрь, дверца тут же захлопнется!
К неразлучникам присоединились черепашка Роня, геккон и змея. Дрожа от ужаса, они принялись кричать, чтобы Флопсон ни в коем случае не заходила в клетку.
Панда вскинула глаза и с недоумением посмотрела на них.
– Вы что? Неужели я выгляжу такой глупой? – спросила она. – Я же провела в клетке большую часть своей жизни. И ничто на свете больше не заставит меня зайти туда!
Поскольку Флопсон говорила на языке зверей, другие животные понимали её. Но Шписке-то не владел этим языком! Поэтому он не понял ровным счётом ничего.
Достал из пакетика ещё несколько вкусняшек и сунул себе в рот.
– Мммм, – он с деланым наслаждением закатил глаза. Потом ласково посмотрел на Флопсон. – Вкусно! Посмотри, какое чудесное, хрустящее лакомство! Просто пальчики оближешь!
Флопсон закатила глаза. Вот же дурак!
– Очень рада, что тебе вкусно! – воскликнула она. – Приятного аппетита!
Звери засмеялись.
– Да, милая, ты так сладко мурчишь… мур-мур? – проворковал Шписке.
– Я как раз хотела задать тебе тот же вопрос! – отпарировала Флопсон. – Мур-мур?
Звери вновь рассмеялись. Но, что самое удивительное – Флопсон услышала смех у себя за спиной. Это был Джек! Он тоже смеялся над Шписке. Маленькая панда чуть не подпрыгнула от радости. Да! Это именно то, чего она хотела – чтобы Джек перестал бояться. И ей это удалось!
Она принялась кружить вокруг ловушки и обнюхивать её со всех сторон. Потом неожиданно сильно толкнула металлический ящик, так что тот перевернулся. Вкусняшки высыпались наружу, и Флопсон хвостом раскидала их по полу.
– Нет! – раздражённо воскликнул Шписке. Встав на четвереньки, он принялся собирать с пола сердечки. – Ты нехорошая панда! Злая, противная панда! Так делать нельзя! Фу!
– Можно, можно! – насмешливо воскликнула Флопсон на языке зверей. – Ещё как можно!
Теперь, когда ящик был перевёрнут, Флопсон увидела его нижнюю часть… От изумления она на секунду потеряла дар речи. Потом взволнованно повернулась к Джеку.
– Джек! – закричала она. – Иди скорей сюда! Смотри, что я обнаружила!
Хомяк торопливо подбежал к ней и уставился туда, куда она показывала. Нет, этого не может быть! Нижняя сторона ловушки выглядела точь-в-точь, как огромная, ровная буква «Н» – два толстых металлических прута по бокам, соединённые посередине третьим.
Полицейские переглянулись. Теперь всё было ясно!
В этот момент к ним подлетела Майли.
– Быстро! Сматываемся отсюда! – в панике зачирикала она. – Он возвращается с сеткой! Поторопитесь!
Флопсон подняла глаза. И действительно, на неё надвигался Шписке с большой сетью в руках.
– Ну уж нет, дорогуша! Так просто ты не уйдёшь, – злорадно бормотал он. – Такое сокровище, как ты, я не упущу. Даже не надейся. Я продам тебя за бешеные деньги, малыш.
Майли бросила отчаянный взгляд сначала на Флопсон, затем на Шписке. Потом стремительно вспорхнула вверх и бешено закружилась у него над головой.
– Уйди, чертовая синица! – Шписке с раздражением отмахнулся от неё.
Тут Флопсон пришла в голову блестящая идея.
– Слушай, Майли, накинь на него его же собственную сетку! – прокричала она.
– Отличная идея! – воскликнула Майли. Подхватив клювом кончик сетки, она облетела вокруг Шписке и накинула её ему на голову. Он попытался скинуть сеть, но лишь ещё больше запутался в ней. И с каждым мгновением путы обвивали его всё крепче и крепче.
Не дожидаясь развязки, Флопсон и Джек бросились к выходу и выбежали из магазина. А Майли, убедившись, что Шписке окончательно запутался, стремительно полетела вслед за ними.
На улице – всё ещё среди мисок, консервов и кошачьих туалетов – их с нетерпением ждал Фридолин. Увидев запыхавшихся, взъерошенных друзей, он с удивлением вытаращил глаза.
– Я что-то пропустил? – воскликнул он.
– Можно и так сказать! – задыхаясь, прохрипела Флопсон.
– Давай, сматываемся отсюда! – воскликнула Майли и стрелой полетела вперёд. – Все рассказы потом!