Читаем Успокой моё сердце (СИ) полностью

Но малышу, видно, нравится. Мальчик снова качает головой, но теперь уже послушно поднимаясь с кресла и все ещё не спуская с меня глаз. В них светится недоверие и какая-то скрытая радость. Он не боится Эдварда. По крайней мере, сейчас. Он просто рад. Чему?..

- Я могу взять тебя за руку?

Надо же, даже у Джерома я прошу позволения.

Мальчик делает шаг в сторону и на его лице явно отражается отрицание. Не хочет.

Ну ладно. Главное, мы спустимся вниз. Мое задание будет выполнено.

Малыш шагает впереди, пока я на некотором отдалении иду сзади. Мальчик не оглядывается, как делают это другие дети, он просто не замечает моего присутствия. Идет вниз, держась за перила лестницы и с повышенным вниманием всматриваясь в коридор первого этажа.

Бежевые двери впускают нас в столовую под изумленные взгляды Марлены, все ещё стоящей у другого входа, и Каллена, уже начавшего свой завтрак.

При виде моего похитителя ребенок робеет и опускает голову.

- Джером? – Эдвард не то чтобы удивлен, но какой-то отголосок этого чувства имеется.

Видя, что малыш отвечать не намерен, решаю помочь благополучному разрешению ситуации.

- Иди к папе, - легонько подталкиваю мальчика в сторону моего похитителя.

Одновременно с произнесением последнего слова, в столовой повисает тишина.

Теперь обескураженные взгляды домоправительницы и мужчины направлены только на меня. Теряюсь от такой реакции.

Однако Джерому становится проще. Он нерешительно, но все же подходит к отцу, который, опомнившись, выдвигает для него стул.

Брать детей на руки в этом доме не принято.

- Поднимайся к себе, Белла. Я зайду позже.

Приказ Каллена для меня закон. Не переча, выдавливаю улыбку и следую к дверям с иероглифами.

Похоже, дело сделано.


*


В этот раз Эдвард не заставляет долго себя ждать. Зеленые часы показывают половину двенадцатого, когда дверь гостевой открывается, и он появляется на пороге.

Встаю, едва малахитовые глаза перемещаются на меня.

Каллен быстрым шагом достигает кресла напротив кровати, опускается в него, кивает на постель мне.

- Сядь.

Теперь, когда мы на одном уровне и оба сидим, мужчина настроен на разговор. Мне так кажется.

- Джером замечательный мальчик, мистер Каллен, - стремясь разрядить обстановку, говорю я.

- Я был бы удивлен, если бы ты сказала что-нибудь другое, - усмехается мужчина.

Не думала, что мои слова будут так восприняты. Он часто меняет смотрительниц для своего сына?..

- Я правда…

- Белла, достоинства и недостатки Джерома я с тобой обсуждать не намерен, - устало обрывает меня Эдвард. В нем зарождается раздражение.

- Конечно.

- Признаться, я удивлен, что он спустился с тобой.

Непонимающе смотрю на своего похитителя. А малыш не должен был?.. Он не показался мне непослушным ребенком.

- Что ты ему сказала? – Эдвард заинтересован, его тело немного подалось вперед по направлению ко мне.

- Что вы попросили его спуститься.

- Я попросил?.. – Каллен хмурится. – И он спустился?..

Растерянно киваю, не представляя, почему мой похититель так обескуражен произошедшим. Ничего сверхъестественного вроде бы не произошло. Дети не хотят расстраивать своих родителей. Какими бы эти родители не были…

- Надо же, ты действительно мне подходишь.

Усмешка напополам с серьезностью настораживает.

- Спасибо, мистер Каллен.

Мои слова висят в воздухе три секунды. Лишь по истечению этого времени Эдвард продолжает говорить.

- Ты выучила его распорядок?

- Конечно…

Глаза мужчины дьявольски сверкают. Он видит меня насквозь.

- Во сколько ужин?

Прикусываю губу, лихорадочно придумывая наиболее подходящее время. Вспомнить строчку в бесконечном списке занятие непосильное. Тем более, когда просмотрела все это только один раз.

- Я выучу, - сдаюсь, робко поглядывая на него и надеясь, что ничего запрещенного не сказала.

- Само собой. У тебя есть три часа.

Только три?

- …Потом перескажешь мне.

Сглатываю. Хорошей памятью Белла Свон никогда не могла похвастаться. А уж после встречи с Джеймсом…

- А теперь вставай.

Поднимаюсь, хотя зачем – неизвестно.

- Забери браслет, - его взгляд упирается в изумрудные камушки, поблескивающие на прикроватной тумбе.

Едва украшение оказывается на моей ладони, Каллен подходит и самостоятельно надевает его на запястье.

- Не смей снимать, - вздергивая мою руку вверх, к самому лицу, приказывает он.

- Хорошо, - губы почти не слушаются. От взгляда моего похитителя я немею.

- Lo smeraldo La salverà (Изумруд спасет тебя), – произносит мужчина. Его итальянский выше всяких похвал.

В изумлении изгибаю бровь.

- Da ciò che salverà? (От чего спасет?) – негромко спрашиваю я.

Глаза Эдварда распахиваются. Я снова удивила его.

- Ты знаешь итальянский?

- Sì.

Смерив меня недоверчивым, оценивающим взглядом, он отпускает мою руку, поворачиваясь в двери.

- Тем лучше. Segua me, bella (Иди за мной, красавица).

Я в замешательстве. Весь путь, что следую за мужчиной, в голове калейдоскопом кружатся его слова.

«Изумруд защитит…»

От чего защитит? Или даже не так – от кого? Кого останавливают камни? Злых духов?..

Эдвард останавливается у одной из дверей. Оглядываясь вокруг, замечаю, что мы в коридоре Западного крыла второго этажа. Неужто опять к мальчику?..

Перейти на страницу:

Похожие книги

Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»
Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»

Работа над пьесой и спектаклем «Список благодеяний» Ю. Олеши и Вс. Мейерхольда пришлась на годы «великого перелома» (1929–1931). В книге рассказана история замысла Олеши и многочисленные цензурные приключения вещи, в результате которых смысл пьесы существенно изменился. Важнейшую часть книги составляют обнаруженные в архиве Олеши черновые варианты и ранняя редакция «Списка» (первоначально «Исповедь»), а также уникальные материалы архива Мейерхольда, дающие возможность оценить новаторство его режиссерской технологии. Публикуются также стенограммы общественных диспутов вокруг «Списка благодеяний», накал которых сравним со спорами в связи с «Днями Турбиных» М. А. Булгакова во МХАТе. Совместная работа двух замечательных художников позволяет автору коснуться ряда центральных мировоззренческих вопросов российской интеллигенции на рубеже эпох.

Виолетта Владимировна Гудкова

Драматургия / Критика / Научная литература / Стихи и поэзия / Документальное
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза