Читаем Успокой моё сердце (СИ) полностью

Только теперь, кажется, догадавшись что я уже не там, где была раньше, малахиты оставляют в покое пол.

От непроглядной усталости, скопившейся в них и обращенной на меня, не знаю куда деваться. Новое, ни с чем несравнимое чувство затапливает с головой. Впервые хочу докопаться до сущности кого-то, кроме своей собственной.

Сейчас взгляд Эдварда напоминает вчерашнего Джерома. Маленького, беззащитного, одинокого. В них тоже желание, что и у малыша – получить свою порцию сострадания. Ощутить хоть чуть-чуть сочувствия и участия.

Даже не знаю, что и думать. Видеть такое во взрослом, временами даже чересчур, человеке – мягко говоря, необычно.

- Мать Джерома, - Каллен отворачивается, прежде чем я успеваю хоть что-то сделать.

- Она умерла, - прикусываю губу, припоминая слова Марлены. - Так ведь?

- Умерла?! – Эдвард громко, почти истерически смеется, но ко мне все ещё не поворачивается. Его взгляд прикован к стене. Стене с непонятными французскими словами.

- Если бы… – спустя пару секунд отвечает он, – если бы умерла, было намного проще.

В эту же минуту черты его лица заостряются. Смешливость пропадает. Истерика останавливается.

- Эдвард… - бормочу, решительно не понимая ни единого слова, сказанного сейчас. «Если бы умерла»? Разве она уже не в сырой земле? Разве есть какие-то шансы на её возвращение?

А как же слова домоправительницы?

- Хватит. Вставай, - мужчина поднимается с кресла, двигаясь к двустворчатым дверям, - у нас мало времени.

Делаю что велено, хотя особой тяги к чему-либо уже не испытываю. Мне нужен ответ!

- Быстрее, - Эдвард такой же, как и всегда. Вернулось все, включая приказной тон и грозный взгляд.

- Раз уж ты здесь на длительное время, будет справедливо показать тебе дом, - выпуская меня из комнаты, сообщает Каллен.

- Конечно.

- Не вижу радости, - Эдвард скрещивает руки на груди, становясь прямо передо мной. Его парфюм заполняет легкие. Странно, но сейчас противным он вовсе не кажется… - Тебе совсем неинтересно?

- Интересно, - поспешно отметаю его сомнения, стараясь выкинуть случившееся из головы. Ничего не было. Тебе показалось, Белла.

Если бы…

Мужчина смеряет меня недоверчивым взглядом, но потом, видимо заметив что-то ещё, поспешно отворачивается, приступая к делу.

- Начнем с библиотеки.

Мое настроение дергается в направлении верхней планки, отвлекая от неразгаданной тайны. Книги!

- Здесь есть библиотека?

Эдвард кивает, не удосуживаясь обернуться.

- Иди за мной.

Библиотека – несомненный плюс. Чтение помогает забыться, окунуться в мир чужой фантазии и испытать то, что в реальной жизни может никогда и не случиться.

Мне это подходит.

- Вы любите читать? – смотрю на Эдварда, когда спрашиваю это.

- Тебя это волнует?

- Мне интересно, - пожимаю плечами, тушуясь от такой резкой перемены в Каллене, – вот и все.

Эдвард молчит. Я уже думаю, что он не ответит, как у самой двери, видимо, ведущей в нужную комнату, все же кое-что слышу:

- Люблю.

Прямоугольное помещение с сиреневыми стенами и мягким зеленоватым ковролином полностью - вдоль и поперек - уставлено книжными шкафами. Они настолько высокие, что даже Эдвард без лестницы (при его-то росте) не сможет достать необходимое издание с самой верхней полки.

- Здесь есть книги на любую тематику, - Каллен говорит с легким оттенком гордости. По нему видно, что находиться здесь приятно даже для этого человека, - тебе достаточно выбрать правильный шкаф.

Окидываю взглядом на деревянную мечту детства и улыбаюсь. Не могу сдержаться.

- Книгоманка? – Эдвард удивленно изгибает бровь, замечая мое восхищение.

- Да, можно и так сказать, - робко пожимаю плечами.

- Можешь читать что угодно.

- Спасибо.

Мужчина дает мне минуту, чтобы рассмотреть все как следует. По истечению этого времени выводит наружу.

- Продолжим осмотр, - произносит он, двигаясь по коридору вперед.

Вперед и только вперед – таков и сам Эдвард Каллен…


Спустя неимоверное количество поворотов, заворотов и одинаковых на первый взгляд дверей, за которыми кроются самые разные комнаты, окончательно устав от беспрерывной экскурсии, прислоняюсь спиной к очередной стенке.

Пол несколько секунд прыгает перед глазами как детский мячик.

- Это твой предел? – Эдвард заинтересовано рассматривает меня, настойчиво пытая взглядом. – Осмотр закончен?

- У вас очень большой дом…

- И ты говоришь мне это после вилл Маркуса?

- Она меньше, - хмурюсь, припоминая Черного Ворона. Кого-кого, а его в моей жизни уже точно не будет. Хотя Каллен не устает о нем напоминать…

- Ты была только на одной?

- Да.

В глазах мужчины заинтересованность, но не такая, чтобы о чем-то меня расспрашивать.

- Ты права, она меньше.

Каллен отходит к противоположной стене коридора. Его лицо суровеет, пробивается серьезность.

- До моего возвращения я запрещаю Джерому покидать детскую. Надеюсь теперь это ясно?

- Да, - вспоминаю сосну и схожусь с Калленом во мнении. Впервые. Временное заточение не навредит малышу. Оно пойдет ему на пользу. Страх уляжется, воспоминания утратят свою значимость…

- Хорошо, - Эдвард задумчиво всматривается в ровную бетонную поверхность. Он будто бы решает что-то. Взвешивает все «за» и «против»…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»
Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»

Работа над пьесой и спектаклем «Список благодеяний» Ю. Олеши и Вс. Мейерхольда пришлась на годы «великого перелома» (1929–1931). В книге рассказана история замысла Олеши и многочисленные цензурные приключения вещи, в результате которых смысл пьесы существенно изменился. Важнейшую часть книги составляют обнаруженные в архиве Олеши черновые варианты и ранняя редакция «Списка» (первоначально «Исповедь»), а также уникальные материалы архива Мейерхольда, дающие возможность оценить новаторство его режиссерской технологии. Публикуются также стенограммы общественных диспутов вокруг «Списка благодеяний», накал которых сравним со спорами в связи с «Днями Турбиных» М. А. Булгакова во МХАТе. Совместная работа двух замечательных художников позволяет автору коснуться ряда центральных мировоззренческих вопросов российской интеллигенции на рубеже эпох.

Виолетта Владимировна Гудкова

Драматургия / Критика / Научная литература / Стихи и поэзия / Документальное
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза