Читаем Утраченный путь полностью

том преисполнившись благоговения пред могуществом и величием Богов.

Большинство эльфов вняли призыву: это они впоследствии пришли в Валинор (кроме тех, что заплутали) и зовутся эльдар, Уходящие.

Здесь имя эльдар истолковывается так же, как и в «Ламмас» (§ 2 и коммента-

рий); в обеих работах такое истолкование уступило место переводу «Народ Звезд» – это имя дал эльфам Оромэ; см. комментарий к § 20 выше и примечание о названиях в конце данных комментариев.

§ 25. После «Народ его зовется линдар, прекраснейшие из квенди» в исходном тексте добавлено: «порою только их одних лишь и зовут эльфами»; см. ком-

ментарий к § 16.

Высокие эльфы: в здесь значится «Светлые эльфы»; впоследствии ( . 89, прим. 6) название «Светлые эльфы» было заменено на «Высокие эльфы», а затем на «Дивные эльфы». Термин «Светлые эльфы» теперь использовался иначе; см. § 29 и стр. 197.

§ 27. Здесь впервые возникает представление о том, что телери были последним из Трех Родов, поскольку «они замешкались и долго не решались покинуть сумрак». В «Ламмас» (§ 2) они оказались последними, потому что «они про-

снулись позже других».

§ 28. Вместо «Перэльдар называют их на языке эльфов Валинора, что означает ‘полуэльфы’» в изначальном тексте говорилось: «Не было им имени на языке Валинора». См. примечание о названиях ниже.

§ 29. Слова «вовеки не жили они в Коре, городе, что эльфы впоследствии возвели»

возвращают нас к исходному значению названия, тем более озадачивающему в свете § 39: «На вершине холма Кор воздвигся град эльфов: белые стены и тер-

расы Туна [ > Туны]». Так же и в «Ламмас» § 11 слова «в Коре» противоречат ссылке в § 5 на Кор как на холм, на котором был построен Тун [ > Туна].

§ 30. В «Ламмас» (§ 2) также говорится, что лемби были в большинстве своем из телерийского народа, но смысл здесь не совсем тот же, поскольку в «Ламмас»

название лемби все еще относилось к эльфам, которые так и не покинули зе-

мель пробуждения. О Синдо Сером см. комментарий к «Ламмас» § 6.

Примечание о названиях отдельных групп эльфов

Некоторые из изменений, о которых пойдет речь ниже, содержатся в списке пред-

полагаемых исправлений, датированном 20 ноября 1937 года (стр. 200).

В исходном варианте этой главы классификация была следующая: (§ 23) Эльдар ‘Уходящие’ противопоставлены лемби ‘Замешкавшимся’, тем, что остались. (Здесь та же формулировка, что и в «Ламмас» § 2 до внесения правки.) (§ 28) Те из нолдор, которые разуверились в походе и повернули на юг, данас, не считаются ни эльдар, ни лемби. Это согласуется

81 2УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬГл. 3 (а)

с утверждением в «Ламмас» § 7 (но не с § 2: касательно противоречивых представ-

лений см. стр. 188 и «Ламмасэтен», стр. 194–195).

(§ 29) Те эльдар, которые выступили в поход, но «потерялись на долгой дороге»

и так и не добрались до Кора, зовутся илькоринди. (Это согласуется с «Ламмас» § 2, за исключением того, что данас причисляются к илькоринди.) Таким образом, самые ранние изменения в рукописи привнесли идеи о том, что название «эльдар» означает «Народ Звезд» (причем Оромэ назвал так всех эльфов), а также и о том, что это имя «впредь носили все, кто последовал за ним по дороге на запад». Было также добавлено следующее различие: те, кто все-таки переправился через Море, звались авари, ‘Уходящие’. Эта новая формулировка была также вписана в «Ламмас» § 2 (см. комментарий) – вне всякого сомнения, тогда же.

Третий слой ранних изменений этого фрагмента в рукописи , при пере-

даче текста в перепечатку, в «Ламмас» не представлен. Об этих изменениях идет речь в заметках от 20 ноября 1937 года. Название авари теперь стало означать ‘Нежелающие’ и заменило собою лемби для обозначения тех эльфов, которые остались на Востоке (§ 23); данас получили название перэльдар ‘полуэльдар’ «на языке Валинора» (§ 28);* название лемби теперь перешло к тем эльдар, которые потерялись по дороге и так и не добрались до Кора (§ 29); и в то время как название илькоринди было сохранено (как альтернатива лемби), теперь оно включало в себя также данас (перэльдар) (§ 29) – в этом отношении согласуясь с «Ламмас» § 2. Тем самым (по контрасту с таблицей, приведенной на стр. 183): Эльдар ‘Народ Звезд’, имя,

данное Оромэ всем эльфам (квенди)

эльдар (имя, применимое авари

только к тем, кто (‘Нежелающие’)

последовал за Оромэ)

те, что ушли в Валинор лемби перэльдар

(‘Замешкавшиеся’, (полуэльдар)

потерявшиеся по или данас

дороге; главным образом

эльфы-телери Белерианда)

илькоринди

Светлые эльфы Темные эльфы

* Во «Властелине Колец» форма перэдиль на языке синдарин имеет совершенно иное значение: «Сыновьями Эарендиля были Эльрос и Эльронд, перэдиль или полуэльфы», при-

ложение ( ). Более ранняя форма названия – перингол, перингиул: см. комментарий к 2, запись о 325 годе.

( ( ( ( ) ) ( (

((

( ( ( ( ) )

((

( (

)а( 3 .лГКВЕНТА СИЛЬМАРИЛЛИОН 219

3 ( ). О ТИНГОЛЕ

§ 31. Вот почему Тингол остался в Белерианде и не добрался до Валинора.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Неудержимый. Книга XXII
Неудержимый. Книга XXII

🔥 Первая книга "Неудержимый" по ссылке -https://author.today/reader/265754Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я брал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что могло бы объяснить мою смерть. Благо, судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен снова получить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… Как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?!

Андрей Боярский

Приключения / Фэнтези / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы