В 2 форма в одном-единственном случае (прим. 41) исправлена на . Здесь впервые встречается форма наугрим; в «Утраченных сказаниях»
гномы назывались науглат, и в науглир. В третьем Древе языков (стр. 196) их язык называется науглийский.
В 2 (запись о 124 годе) «на востоке Эредлиндон, далеко на юг от Белерианда соорудили гномы глубокие копи и возвели великие города; глав-
ными же среди этих городов были Ногрод и Белегост», как и в указаниях на первой карте (Восточная надставка), . 231–232; но теперь, в , гномьи горо-
да помещены там, где им суждено остаться, – в горах к востоку от Таргелиона, и в 2 была внесена соответствующая правка (прим. 17). О том, что гномов «порою впускали даже в Дориат», прежде не говорилось, но мысль о том, что гномы уже хорошо известны Темным эльфам Белерианда, в то время как номы впервые повстречали их в Синих горах, появляется во втором варианте 1
(см. . 332, 336); также там говорится, что их древняя дорога доходила до реки Арос, то есть до границ Дориата.
На данной стадии еще сохраняется примечательное утверждение о том, что гномы «в чем-то более схожи с его [Моргота] народом, нежели с эльфами», восходящее к ( . 104); но теперь оно смягчено разъяснением из § 123, где сходство гномов с орками представлено лишь как аналогичное ограничение врожденных способностей в связи с их происхождением.
§ 123. Здесь представлен третий пересказ легенды о происхождении гномов, в придачу к варианту в 2 (запись о 104 годе) и в «Ламмас» § 9; причем в обо-
их содержится примечательное утверждение о том, что «не исполнены гномы духа»: см. комментарии к этим фрагментам. Оба варианта были в этом от-
ношении скорректированы: текст «Ламмас» был вчерне переписан, причем дано конкретное указание воспроизвести отрывок из , начинающийся с: «Однако ж гномы черпают мысль и бытие, сколько им отмерено, лишь от одно-
го из Властей…» Но этот фрагмент сам вписан поверх иного, полностью стертого текста. Потому представляется весьма вероятным, что и в здесь содержалась фраза касательно отсутствия у гномов «духа», а мой отец вносил исправления в и «Ламмас» одновременно, как и в других местах. Более того, рассказ о судьбе гномов, приведенный здесь, об их возвращении «в землю и камень холмов, из которых созданы», заимствован из того же фрагмента в 2
(а в «Ламмас» отсутствует), и эта деталь явно сопутствует концепции о том, что «не исполнены гномы духа».
Квадратные скобки, в которые заключен данный фрагмент, несомненно, про-
ставлены по ходу написания текста; они со всей очевидностью обозначают, к какой 01 .лГКВЕНТА СИЛЬМАРИЛЛИОН 277
части текста относится пометка на полях «рек Пенголод». Снова возникает вопрос (см. § 49), почему Пенголод выступает в роли комментатора, если он –автор текста, каковым он со всей определенностью предстает во введении к «Квенте Сильмариллион», процитированном на стр. 201: «Этот Рассказ был сперва составлен Пенголодом Гондолинским». Возможное объяснение следует искать в других вариантах введения на стр. 203–204. Первый из вариантов за-
ставляет предположить, что речь идет о «Сильмариллионе» в широком смысле (т.е. включая «Анналы» и «Ламмас», поскольку в нем сказано, что Пенголод «немало пользовался сочинениями Румиля… главным образом в анналах Валинора и в трактате о языках». Во второй (машинописной) версии фор-
мулировка более уклончива: «он немало пользовался сочинениями Румиля…
в том, что касалось иных предметов, нежели войны Белерианда». В обеих вер-
сиях также утверждается, что он пользовался источниками, сохранившимся в составе «Золотой Книги», хотя нет никаких указаний на то, что за материалы содержались в «Золотой Книге». Так или иначе, ни в той, ни в другой версии о «Квенте Сильмариллион» ничего конкретного не говорится. Возможно, те-
перь мой отец воспринимал Пенголода скорее как редактора и составителя, нежели как автора, – во всяком случае, некоторых частей книги; в этих частях Пенголод отметил свой собственный вклад и назвался его автором – точно так же, как в «Анналах Валинора» и в «Ламмас». Таким образом, здесь, как и в «Ламмас» § 9, фрагмент, в котором рассказывается о происхождении гномов, добавлен Пенголодом к материалу более древнему (в данном случае, за автор-
ством Румиля).
Примечание о языке гномов, содержащее отсылку к «Ламмас», со всей опре-
деленностью добавлено изначально, по ходу написания текста.
§ 124. Кхузуд: это название (как, впрочем, и самоназвание гномов вообще) здесь по-
является впервые. Ср. «Властелин Колец», приложение : «Кхазад–дум, Чертог кхазад, ибо таким именем называют они свой народ, и называли с тех пор, как даровал им это имя Аулэ, когда сотворил их в глубинах времени».
Энфенг: ср. ( . 104): «тех, что жили в Ногроде, – [назвали] индрафангами, Долгобородами, поскольку бороды тех гномов подметали пол у них под нога-
ми». Название энфенгг здесь появляется впервые. Изначально Долгобороды –это гномы Белегоста ( . 247).
Кхазаддум: здесь этот знаменитый топоним употреблен впервые. Любопытно отметить, что в то время он уже существовал – но как гномье название для Ног-