— Моя фамилия Принс, — ответил незнакомец. — Я из городской полиции. По словам мистера Максуэлла, вы утверждаете, будто миссис Максуэлл была в нашем городе вечером шестнадцатого марта и утром семнадцатого?
Митч, настороженный и готовый к отпору, отпивал воду маленькими глотками.
— Этот тип пытается меня шантажировать, — заявил Максуэлл.
— Что?! — Митч чуть не задохнулся от возмущения.
У лейтенанта полиции или того, кто выдавал себя за него, было длинное, худое, слегка искривленное к низу лицо.
— Ваша история разрушает ее алиби — вы это понимаете? — спросил он.
— Алиби? Какое алиби? — удивился Митч.
— Да перестаньте, Браун или как вас там! — сердито бросил Максуэлл. — Вы узнали мою жену по фотографиям в газетах.
— Я не читал здешних газет целых шесть недель, — огрызнулся Митч, лихорадочно пытаясь понять, о чем идет речь.
— Дешевая уловка! — усмехнулся Максуэлл, иронически поблескивая глазами.
— Уловка? — Голос Митча прозвучал довольно мягко.
Он понял, что тога апостола человеколюбия с него быстро сползет.
— Какое алиби? — настойчиво переспросил Митч, не спуская взгляда с полицейского.
— Вы хотите услышать это от меня? — вздохнул полицейский. — Ну что ж… Шестнадцатого марта, поздно вечером, некий Джозеф Карлайл найден убитым в прихожей своего дома. (Навостривший уши Митч тут же вспомнил, что сегодня ему попалась на глаза заметка об этом убийстве.) Карлайл жил в уединенном месте каньона Голливуд-Хиллс. Видимо, он открыл дверь на чей-то звонок и разговаривал с посетителем в прихожей. Карлайл был убит выстрелом из своего же револьвера, который он хранил в столе. Убийца захлопнул дверь с автоматическим замком, забросил револьвер в кусты и скрылся, не замеченный никем.
— Но при чем тут миссис Максуэлл? — спросил Митч.
— Миссис Максуэлл в свое время была замужем за Карлайлом. Но она установила свое алиби, и вопрос об ее причастности к убийству отпал.
— Понимаю, — отозвался Митч.
— Миссис Максуэлл тот вечер и ту ночь провела дома, в Санта-Барбара, со мной, — процедил сквозь зубы Джулиус Максуэлл.
Митчел видел, что Максуэлл либо лжет, пытаясь отвести от жены подозрения, либо… Конечно, жалость к женщине — похвальное чувство, но если это ставит под удар человека, питавшего наилучшие намерения… Совершив убийство и находясь в состоянии крайнего нервного возбуждения, можно, конечно, опьянеть и от двух рюмок. Митч не сомневался, что Максуэлл лжет, пытаясь доказать алиби жены. Что бы он ни говорил, женщина, сидящая напротив, — та самая особа, которую он, Митч Браун, из добрых побуждений привел к себе домой…
Но никто не собирался помочь Митчу Брауну выпутаться. «Этот тип пытается меня шантажировать…» Каково!
— А что, если я расскажу вам, как все было в действительности? — предложил он лейтенанту и, получив согласие, коротко и вразумительно передал события памятной ночи.
— И вы верите его басням? — рассмеялся Максуэлл, обращаясь к полицейскому. — Вы можете поверить, что он привел пьяную женщину к себе домой и, оставив ее одну, ушел из комнаты?
Митч Браун почувствовал, что его неприязнь к Максуэллу перерастает в ненависть.
— Нет, нет, — продолжал Максуэлл, — дело обстоит куда проще. Он впервые увидел мою жену здесь, в ресторане… Конечно, он читал газеты — можно ли брать всерьез его россказни насчет шести недель. Он знал, что в прошлом она была женой Джо Карлайла. И вот он решил, что тут можно кое-что сорвать, и попытался ее шантажировать. Вы только послушайте: когда я поинтересовался, какую сумму он хотел бы получить за свое молчание, он спросил: «А сколько это будет стоить?»
— Вы слишком примитивно понимаете разговорную речь, — возразил Митч, покусывая губы. — Я вкладывал в свой вопрос совсем другой смысл.
— Да ну? — ехидно улыбнулся Максуэлл.
Лейтенант сидел молча, с безучастным лицом.
— А еще кто-нибудь подтверждает алиби миссис Максуэлл? — обратился к нему Митч.
— Слуги, — равнодушно сказал лейтенант.
— Слуги? — оживился Митч.
— Ну да, что тут удивительного? — совсем уж безучастно произнес полицейский.
— Здорово! — заметил Митч Браун. — Вы не находите ничего удивительного в том, что слуги якобы видели собственными глазами мужа и жену, когда те оставались вдвоем поздно вечером и утром. Но вы не считаете возможным, чтобы человек устроил у себя дома на ночлег опьяневшую женщину… ну хотя бы из желания по-человечески ей помочь.
Лейтенант хотел что-то сказать, но Митч опередил его:
— Вам нужны факты? Хорошо. Нам достаточно переговорить с барменом, чтобы получить их.
— Видимо, так, — отозвался Максуэлл. — Подождите, мы с женой пойдем вместе с вами.
Он поднялся и подошел к жене. Митч остался с полицейским.
— Были ли найдены отпечатки пальцев? — шепотом спросил он.
Лейтенант отрицательно покачал головой.
— У нее есть машина? Она ее брала в ту ночь?
Полицейский снова сделал отрицательный жест.
— Кто же мог застрелить Карлайла? У него были враги?
— У кого их нет? Пожалуй, действительно, лучше всего опросить бармена.
На машине лейтенанта все четверо приехали в бар «Длиннохвостый попугай». Тоби был на месте.