— Буду ждать его вон в том доме, — наемник указал рукой в сторону, где располагался старый амбар.
— Я должен буду выставить у него охрану, чтобы удостовериться, что ты не сбежишь, — произнес главарь ему вслед. Хьюго безразлично пожал плечами, даже не обернувшись.
Когда он вернулся, Биара сидела на кровати в своем гнезде из старых одеял, скрестив ноги.
— Все кролики разбежались? — пошутила она, завидев его с пустыми руками.
— Мне удалось поймать нечто похуже простого кролика, — отозвался Хьюго, отцепив ножны от пояса и садясь на старый табурет неподалеку. — У нас будут гости.
— Какие еще гости? — всполошилась девушка.
— Оказывается, вовсе не капитан Риксентела ответственен за те объявления: твоему братцу приспичило разыскать меня столь сильно, что он не погнушался пообещать за меня награду, и даже нанял целый отряд ради поисков.
— Ирас?! — радостно воскликнула Биара, вмиг взбодрившись. — Так это же чудесно! Значит, тебе ничего не грозит.
— Ты действительно плохо знаешь своего брата, — сокрушенно покачал головой Хьюго.
— Брось, это ты его знаешь недостаточно, — отвечала Биара, не переставая улыбаться: новость о приезде брата невероятно обрадовала ее. — Ирас, между прочим, очень хорошо о тебе отзывался, когда рассказывал мне о данной миссии. По его словам, ты столь надежный, что он долго пытался тебя разыскать только затем, чтоб поручить сопровождать меня на этом задании.
— Хочешь сказать, ты знала о том, что я буду тебя сопровождать, задолго до того дня, когда мы впервые встретились? И что Ирас разыскивал меня, чтобы поручить это задание?
— Ну, да.
— Вот же бессовестный ублюдок, — тяжело вздохнул Хьюго, оперев оббитый металлом конец своих ножен о пол, перебрасывая рукоятку из одной руки в другую. Биара растеряно смотрела на него, не понимая значения его слов. Объясниться он так и не успел: старая дверь амбара громко отворилась, когда в нее влетел Ирас.
— Где она?! — воскликнул он, бегло осматривая помещение. На его голове красовалась темно-синяя шляпа с черным пером, а сам он был облачен в простой охотничий костюм превзойденного качества: из замши, шелка и шерсти. Пряжки куртки отливали серебром.
— Ирас! — восторженно воскликнула Биара, приподнявшись на коленях и протянув к брату руки для объятий. Все одеяла, что до этого покоились на ее плечах, съехали вниз. В тот миг от Ираса не укрылись еще не сошедшие синяки на ее кистях от эльфийских пут, а также покрасневший нос и слегка блестящие от простуды глаза.
— Я велел тебе приглядывать за ней! — гневно обрушился он на Хьюго. Наемник ничего не ответил, продолжая загадочно улыбаться, вертя в руках ножны со своим мечом.
— Ирас!!! — возмутилась Биара, опустившись обратно. — Как ты смеешь так говорить? Если бы не Хьюго, твой камень уже давно бы почивал в лапах темных эльфов! Он выполнил задание так хорошо, как не смог бы никто!
— Ты всегда была слишком мягкосердечной, моя дорогая, — отмахнулся от нее Ирас, продолжая сверлить взглядом сидящего к нему вполоборота наемника.
— А ты, ты всегда был таким… подлым мерзавцем? — нашлась что ответить Биара, злобно глядя на брата. Тот ошарашенно на нее посмотрел.
— Это он тебя такому научил? — Ирас кивком указал на Хьюго, улыбка которого стала еще шире. Биара ему не ответила. — Как бы там ни было, нам пора, — поспешно произнес брат, осматриваясь. — Я доставлю тебя домой самой лучшей каретой. У тебя десяток взмахов на сборы. — Он отошел к выходу, облокотившись о дверной косяк. Биара не сдвинулась с места, продолжая сидеть на кровати посреди одеял. — Ну-у? — протянул Ирас, заметив ее бездействие.
— Ирас, я… останусь здесь, — проговорила сестра, смущенно улыбнувшись.
— Что, прости? — не понял он, растерянно глядя то на нее, то на Хьюго, что так и не проронил ни единого слова.
— Я останусь здесь, — повторила Биара уже более уверенно, одарив его радостным взглядом. — Думаю, я сумею самостоятельно добраться до дому… если вообще туда вернусь.
— Вот как… — произнес Ирас, задумчиво глядя на Хьюго. — Ты уверена в своем… решении?..
— Более чем, — уверенно ответила девушка. Брат переступил с ноги на ногу, не зная, что предпринять. Было видно, как сомнения и беспокойство о сестре одолевают его. Простояв так еще некоторое время, переводя взгляд то на Хьюго, то на Биару, Ирас наконец произнес:
— Что же… в таком случае, могу только пожелать удачи, — он притворно поклонился сестре, сняв свою шляпу. Девушка, так и не дождавшись от него объятий, решила сама проявить инициативу, а потому соскочила с кровати и подлетела к Ирасу, крепко его обняв, так что Хьюго на мгновение даже стало завидно. Когда она его наконец отпустила, то сказала:
— Собираешься уйти, даже не послушав через что нам пришлось пройти, чтобы доставить этот твой камень гномам?
— Ты же знаешь, сестренка, все как обычно: слишком много дел и слишком мало времени. Твои поиски и без того выбили меня из графика. Кроме того, — он бросил едкий взгляд на молчащего наемника, — полагаю, часть рассказа все равно не предназначена для чужих ушей. Не так ли, Хьюго?