Читаем Уж замуж невтерпёж (СИ) полностью

— И где ты только этих слов нахватался? — Гермиона немного помедлила, но все же пожала руку. — Договорились. Только исполняем добросовестно. Без опозданий.

— Между прочим, чуть опаздывать – хороший тон, — усмехнулся Драко.


Щелк!

Чуть слышный щелчок колдоаппарата раздался в кафе, но в общей суматохе этого, конечно же, никто не заметил. Журналист специально приблизил руки, и получился хороший кадр: особенно хорошо были видны кольца на их руках.

Вот только едва ли влюблённые так заключают сделки. Хотя, возможно, молодёжь просто такая пошла, а старина Стенли ничего не понимал.

Впрочем, это не мешало ему придумывать довольно громкие заголовки.


========== XXIX ==========


Руки тряслись от напряжения, сжимая жалкий кусок пергамента. Письмо из Аврората. Блейз, издав рык побитого зверя, скомкал его и отбросил куда-то в сторону.

Панси с тревогой наблюдала за ним. С лица Забини сошла краска, он был белый, как полотно. Губы сжаты в тонкую линию.

Сначала она потянулась было, чтобы дотронуться до его руки, но поняла, что такие действия были лишними, и Панси замерла на своём месте.

Блейз неморгающим взглядом смотрел на пустую поверхность стола и прерывисто дышал. В голове билась одна мысль: быстрее, бежать куда-то, что-то делать. Вот только что? Этого он не знал. Забини резко поднялся со стула.

— Ты куда? — тут же вскочила за ним девушка.

— Куда-нибудь. Мне нужен свежий воздух, — выдыхает он. Любое действие отдавалось болью в области лба. — А может, лучше холодный душ.

— Я пойду вместе с тобой, — Панси его не слушает. Она не знает, на что он способен в таком состоянии.

— В душ? — Забини усмехнулся. Вот это была бы разрядка, однако. Но, жаль, не в это время. Не сейчас, когда все, что хочется, это биться головой о стену от бессилия.

Мать под арестом. Вчера вечером толпа авроров ворвалась в ее дом и задержали.

Это просто бессмыслица какая-то. И чем только думают эти хранители правопорядка и спокойствия? Явно не тем, чем нужно.

— Они не имели права, — вторит его мыслям Панси. Это, конечно, замечательно, что его прекрасная невеста с ним согласна, вот только едва ли это поможет его матери выбраться из тюрьмы. — Я отослала сову маме, миссис Забини должны будут выпустить под залог…

— Паркинсон, не говори ничего, пожалуйста, — Блейз не просит — умоляет. Ещё совсем немного, и его хватит инфаркт.

Этот аврор, тогда, в Хогсмиде! Это он виноват. А Блейз, дурак, не воспринял всерьёз его слова, так комично выглядел этот мужчина, похожий на солиста какой-то рок-группы. И вот, теперь Забини пожинал плоды своей беспечности…

Это было так глупо. Блейз заключал помолвку с Паркинсон для того, чтобы решить проблемы матери, но у его матери их стало ещё больше с этой помолвкой… Ужасно нелогично и несправедливо. Хотелось хвататься за голову и рвать на ней волосы.

Впрочем, кого он пытался обмануть. Конечно, он согласился на это не только ради матери. Что и говорить, иногда он вообще забывал о своей первоначальной цели. Дурацкое самолюбие было удовлетворено, когда Панси шла по правую руку от него, а сердце бешено трепетало в груди, еще не до конца осознавая, что это все временно. В мыслях все ещё жила надежда, а вдруг…

Нет-нет, он слишком расслабился, превратился в слабого тюфяка, который думает чем угодно, но только не головой.

— Блейз, успокойся! — Панси повышает голос, и к ней поворачиваются пара любопытных голов, а библиотекарша шипит из своего угла, как змея. — Мы решим эту проблему!

— Мы ее не решим! — в отличие от девушки, парень говорит шепотом. — Это — моя проблема, проблема моей семьи, и мы должны решить ее с матерью вместе.

Он быстрым шагом выходит из библиотеки, но Панси нагоняет его на первом же повороте и хватает за руку.

— Никуда я тебя не отпущу в таком состоянии! — теперь, когда вокруг не было любопытных глаз, она говорила громко, как привыкла. — С того самого момента, как ты согласился на помолвку, эта твоя проблема перестала быть только твоей.

Ей, конечно же, легко говорить. Это не ее мать собирались спрятать за решетку, а потому Панси могла подбадривать его сколько угодно, оставаясь при этом совершенно спокойной.

— Панси, умоляю, — он устало запустил пальцы сквозь волосы. — Не изображай озабоченную мамочку-наседку. У тебя очень хорошо получается, но мы оба на самом деле знаем, что тебе наплевать.

Девушка отшатнулась, делая шаг назад. Она знала, как он расстроен, но такие заявления очень больно бьют по самолюбию.

Тем более, когда сама Панси считает, что заботится. Особенно, когда она думает, что прикладывает все свои усилия, чтобы это заметил и Блейз.

Перейти на страницу:

Похожие книги