Читаем Ужас глубин полностью

Обернувшись, Бэрд заметил Хоффмана в нескольких шагах позади себя: он прижимал к груди «Лансер» и вид у него был самый решительный. Бэрд считал всех офицеров паразитами, которые лезут вверх по служебной лестнице до тех пор, пока не забывают, как нажимать на курок, но Хоффман был не из таких. С ним все было ясно: он пошел в армию только для того, чтобы драться, и эта штука с производством в офицеры застигла его врасплох. Он продолжал воевать, потому что таков был его долг. И он намерен был воевать до тех пор, пока его не убьют. Он был начальником штаба потому, что все, кто был выше его по званию, погибли, но звание в эти дни не значило абсолютно ничего.

— Уж это лучше, чем просиживать задницу за столом, — заметил Бэрд.

— Вы правы, — откликнулся Хоффман.

Бэрд занял позицию на набережной. Перед ним находился причал для глубоководных судов, напоминавший мост, и вдоль него выстроились последние оставшиеся у флота авианосцы класса «Гнездо ворона». Два эсминца, «Фенмонт» и «Долина Дейна», поменяли позиции и развернулись так, чтобы орудия их были направлены на запад.

Хоффман расхаживал взад-вперед вдоль шеренги солдат и разговаривал с кем-то по рации — с Майклсоном, как понял из разговора Бэрд.

— А потом тебе придется сделать так, чтобы они не подходили к этим чертовым кораблям, понятно? — На этот раз голос Хоффмана звучал скорее устало, чем сердито. — Мы не можем предугадать, куда эти сволочи побегут. Нам остается только гнать их.

Внезапно наступила тишина. Бэрд всегда ненавидел это затишье перед боем. У него внутри все сжалось, по телу расползся какой-то обжигающий холод. Это скоро должно было пройти, но он был уверен, что однажды все-таки намочит в штаны, как уверял всех Коул.

А затем раздались крики. Откуда-то сверху, со стены, наблюдатель заорал:

— Противник! Угол сто шестьдесят градусов, расстояние пятьсот метров, слишком близко для пушки, выходит из-за скалы.

Бэрд увидел вспышку — это выстрелили орудия «Фенмонта», — а затем услышал гул. Он заметил левиафана только после того, как тот подался назад; затем чудовище скрылось под водой. Видны были только отдельные части: какие-то волнистые горбы, за которыми тянулся шлейф пены, пара щупалец, фрагмент головы. Но ясно было одно: эта тварь оказалась даже крупнее, чем он ожидал, а он ожидал увидеть настоящего гиганта. «Долина Дейна» вступила в бой и осыпала врага тридцатимиллиметровыми снарядами из оборонительного орудия. Несколько мгновений поверхность воды оставалась спокойной.

«Это слишком хорошо, чтобы быть правдой. Этого не может быть».

Так оно и оказалось. Раздался глухой металлический стук, затем скрежет. Бэрд не сразу понял, в чем дело, а затем нос «Фенмонта» на несколько метров поднялся над водой. Корабль завис на секунду и с душераздирающим стоном рухнул обратно. Он накренился влево, и левиафан, возникший из воды, нанес удар по палубе.

— Не думаю, что на этот раз бензопила нам поможет, — сказал Маркус. — Добыча слишком крупная.

Левиафан развернулся в сторону гавани и нырнул. Оставалось два варианта: остаться и драться либо разворачиваться и бежать. Бэрд внезапно обнаружил, что не в состоянии пошевелиться. Тварь выросла из воды прямо перед ним; кроме нее, он ничего не видел, она была так близко, что он мог разглядеть ее щупальца. Пахло от нее отвратительно. Он услышал влажные шлепки и отчаянное царапанье полипов, а затем началась стрельба.

«Он меня прихлопнет. Эта сволочь шлепнется прямо на меня, и от меня останется мокрое место».

Бэрд открыл огонь. Он не знал, сможет ли ранить левиафана, но ему было все равно. Он просто стрелял. Левиафан, даже не заметив его, снова нырнул.

Пристань кишела полипами, их были десятки — нет, сотни. План по заманиванию их в сторону траншей, вырытых вокруг базы, провалился в первую же минуту. Бэрд мог лишь стрелять и вставлять новые магазины, в голове у него билась только одна мысль: как не подпустить этих тварей к себе. Время от времени раздавались грохот, крики — это взрывались полипы, напавшие на людей. Если бы не Маркус, он бы истратил все патроны; но Маркус схватил его за руку и потащил за собой. Бэрд споткнулся о тело какого-то солдата, и на миг ему показалось, что это Коул.

— Беги — просто беги, мать твою! — орал Маркус. — Прыгай в окоп и беги!

Бэрд бросился бежать, сработал рефлекс, и теперь он не смог бы остановиться, даже если бы захотел. Куда, к черту, подевался Коул? На пристани снова затрещали очереди, — должно быть, левиафан сбросил вторую волну полипов. Бэрд не осмеливался замедлить бег и оглянуться. Он слышал, как шуршат позади него враги, и еще быстрее бросился за остальными солдатами. Внезапно он заметил, что под ногами у него плещется какая-то жидкость, и с каждым шагом он погружался в нее все глубже. Ноздри его заполнил ядовитый химический запах, и он задержал дыхание — Имульсия.

«Вот черт! Это же моя замечательная идея. Ручей из Имульсии. О черт!..»

Перейти на страницу:

Все книги серии Gears of War

Боевое братство
Боевое братство

Впервые на русском языке официальный приквел "Gears of War" — культовой компьютерной и видеоигры, завоевавшей множество наград и сердца миллионов поклонников по всему свету! Издательство «Азбука» представляет захватывающий боевик по мотивам знаменитого шутера!…В детстве они никогда не расставались, но война разлучила их. Когда-то Маркус Феникс с Домиником Сантьяго и его старшим братом Карлосом участвовали в историческом сражении в долине Асфо. Теперь им предстоит другая битва, ставка в которой — судьба человечества. И пока последний оплот цивилизации отражает яростные атаки Саранчи, Маркуса и Доминика преследуют призраки прошлого. Возвращение давнего друга грозит раскрытием мучительной тайны, которую Маркус поклялся хранить до могилы. Братья по оружию в состоянии справиться с любыми испытаниями войны, но выдержит ли их дружба правду о гибели Карлоса Сантьяго?..Если игровой первоисточник был посвящен прежде всего войне с инопланетной нечистью, то роман Трэвисс, хотя экшена в нем и предостаточно, в гораздо большей степени посвящен людям, которые на этой войне сражаются. Столь живо, искренне и убедительно написать об армии, тем более фантастической, под силу немногим авторам. Возможно, роман Трэвисс заставит вас по-новому взглянуть на историю, рассказанную в обеих частях Gears of War. Тем более что «Боевое братство» всерьез расширяет мир Сэры, который в играх буквально вращался вокруг отряда «Дельта», — а тут появляются новые действующие лица, между делом рассказано о политическом устройстве последнего города людей, мы узнаем, какой была Сэра прежде.Также Трэвисс удается главное: вызвать неподдельное сочувствие героям, передать уникальную атмосферу оригинала и оставить серьезный задел для продолжений, которые мы теперь будем ждать с большим нетерпением.

Карен Трэвисс

Фантастика / Боевая фантастика
Остров выживших
Остров выживших

«Gears of War» — культовая компьютерная и видеоигра, завоевавшая множество наград и сердца миллионов поклонников по всему свету! Издательство «Азбука» представляет захватывающий боевик по мотивам знаменитого шутера! Впервые на русском языке!Многолетняя война с Саранчой унесла миллионы жизней и истощила силы людей. Осознавая собственное превосходство, безжалостный враг готовит новый удар: намеревается уничтожить Хасинто — последний оплот человеческой цивилизации. Единственный способ остановить Саранчу — это затопить город, а вместе с ним и туннели, по которым пробирается противник. Осуществляя эту операцию, неизменные братья по оружию, Маркус Феникс и Доминик Сантьяго, не подозревают, что впереди их ждет куда более тяжелое испытание. Им и горстке спасшихся предстоит не только сражаться с остатками вражеской армии, но и бороться за выживание на разоренной планете, где многие люди утратили человеческий облик.

Карен Трэвисс

Фантастика / Боевая фантастика

Похожие книги