Читаем Ужас глубин полностью

Это были Элдон Рорри и его пулеметчик Брейли. «На экипаж „Ворона“ всегда можно положиться», — подумала Берни. Вертолет сделал вираж у нее над головой — пронесся так низко, что она даже смогла разглядеть ленту с патронами и свое отражение в стеклах очков Дейва Брейли, — затем завис над водой рядом со скоплением полипов. Все бросились врассыпную. Берни укрылась за несколькими барабанами кабеля, которые никак не могли защитить ее от пули, а затем своими глазами увидела, насколько смертоносны полипы.

Пока Брейли поливал шестиногих тварей огнем, из воды медленно поднялось щупальце. Берни заорала и начала бешено махать руками, пытаясь привлечь внимание пилота, ожидая, что щупальце поднимется и собьет вертушку, но вместо этого оно лишь дрогнуло, словно стряхивая с себя воду. При этом масса полипов полетела вверх, в кабину вертолета. Один вылетел в противоположную дверь и шлепнулся в воду с другой стороны, но остальные…

Вертолет превратился в огненный шар.

Инстинкт приказал Берни пригнуться; куски металла и фрагменты лопастей летели во все стороны. Только через пару секунд она осмелилась поднять взгляд, надеясь, что ошиблась, что «Ворон» еще висит над водой, но вертолета больше не было. На воде расплывалась лужа горящего топлива, валил дым, и медленно вращавшийся хвост опускался на дно.

Но она продолжала стрелять. Инстинкт взял на себя главную роль, как это случалось всегда, и она просто искала врагов и убивала их, пока не кончились патроны и ей не пришлось доставать новый магазин. Она не могла останавливаться даже ради того, чтобы скорбеть о погибших друзьях.

Стрельба вокруг нее постепенно стихла. На берегу воцарилась тишина; слышны были только крики чаек. Волна адреналина еще не схлынула, и Берни не могла оценить общую картину — она видела только белые как мел лица потрясенных Росси и Ани.

— Вот черт! — Росси обернулся к Ане. — Лейтенант, надо потопить этого левиафана, пока из него не полезли еще полипы.

— А где он? — спросила Берни. — Куда он делся, черт бы его подрал?


Военно-морская база Вектес, Нью-Хасинто


Как обычно, им чертовски не повезло.

Они прекрасно подготовились к атаке на Нью-Хасинто. Но противник нанес первый удар в совершенно другой части острова. Бэрд был уверен в том, что компания Светящихся шла по следам Имульсии на воде. И возможно, так оно и было, но пришла она туда, где ее ждали меньше всего.

«Я просто предполагаю. Все предполагают. Сначала мы понятия не имели, откуда взялись чертовы черви и что им было нужно, — да и сейчас, вообще-то, ничего не понимаем. Неужели они ждали от меня, что я им все расскажу про этих светляков?»

Никто, конечно, его не упрекал. Коул стоял в пассажирском отсеке «КВ-239» и разговаривал с Митчеллом, время от времени хлопая его по плечу. Они уже давно не теряли вертолетов, и судьба экипажа «КВ-33» глубоко потрясла всех.

Дом ждал своей очереди подняться на борт; наклонив голову, он пытался разобрать голоса в наушнике. Тревожная сирена продолжала оглушительно завывать.

— Так, они уверены, что перебили всех полипов, — сообщил он. — Левиафана не видно. Черт, неужели эти твари ездят на всех подряд? Они что, паразиты?

— Да откуда я знаю. Где Маркус?

— Вон там. — Сирена смолкла, и Дом тряхнул головой. — Выключили наконец-то, к чертовой матери… Только не спрашивай его ни о чем.

— Почему? — Бэрд обернулся. Маркус и Хоффман стояли лицом к лицу, споря о чем-то негромко, но ожесточенно. — Ладно. Понял.

Бэрд догадывался. Он знал об отношениях между этими двоими. Оставалось только предполагать, кто из них оправдывался и говорил, что не мог полететь на помощь женщине лишь потому, что ему этого захотелось. Внезапно они отвернулись друг от друга и бросились в противоположных направлениях: Хоффман — в порт, а Маркус — к «Ворону».

— Теперь мне кое-что становится понятно. — Бэрд забрался в вертолет и пристегнул ремни. Он должен был найти хоть какие-нибудь ответы. Он впервые в жизни начинал сомневаться в себе. — Черви-светляки. Мутировавшие взрывающиеся брумаки. А теперь левиафан-светляк. Что мы здесь видим общее?

Коул, разговаривавший с Митчеллом, обернулся и взглянул на Бэрда с легким упреком:

— Сынок, я в школе прогуливал уроки биологии. Мне не нравятся трупы, плавающие в банках.

— Это мутанты.

— Звучит зловеще.

— Помнишь светящуюся слизь в туннеле?

— Ага, одно из моих самых дорогих воспоминаний.

— Уверен, это инфекция.

— Летающее светящееся дерьмо? Понимаешь ли, летающая слизь не кажется мне инфекцией. Она похожа на живое существо.

Возможно, Коул и не посещал уроки биологии, но наблюдательность и логическое мышление восполняли этот пробел. Бэрд не знал, что ответить. Да, светящееся вещество испарялось с трупов чудовищ и, образовав облако, устремлялось прочь на большой скорости.

«Воздушные потоки. Вот и все. Если нечто движется, это еще не означает, что это нечто само выбирает, куда ему двигаться».

Маркус поставил ногу на порог:

— Полетели. Надо потопить эту тварь, пока она не ушла. Хоффман поднимает солдат по тревоге. Там есть и люди Олливара.

Перейти на страницу:

Все книги серии Gears of War

Боевое братство
Боевое братство

Впервые на русском языке официальный приквел "Gears of War" — культовой компьютерной и видеоигры, завоевавшей множество наград и сердца миллионов поклонников по всему свету! Издательство «Азбука» представляет захватывающий боевик по мотивам знаменитого шутера!…В детстве они никогда не расставались, но война разлучила их. Когда-то Маркус Феникс с Домиником Сантьяго и его старшим братом Карлосом участвовали в историческом сражении в долине Асфо. Теперь им предстоит другая битва, ставка в которой — судьба человечества. И пока последний оплот цивилизации отражает яростные атаки Саранчи, Маркуса и Доминика преследуют призраки прошлого. Возвращение давнего друга грозит раскрытием мучительной тайны, которую Маркус поклялся хранить до могилы. Братья по оружию в состоянии справиться с любыми испытаниями войны, но выдержит ли их дружба правду о гибели Карлоса Сантьяго?..Если игровой первоисточник был посвящен прежде всего войне с инопланетной нечистью, то роман Трэвисс, хотя экшена в нем и предостаточно, в гораздо большей степени посвящен людям, которые на этой войне сражаются. Столь живо, искренне и убедительно написать об армии, тем более фантастической, под силу немногим авторам. Возможно, роман Трэвисс заставит вас по-новому взглянуть на историю, рассказанную в обеих частях Gears of War. Тем более что «Боевое братство» всерьез расширяет мир Сэры, который в играх буквально вращался вокруг отряда «Дельта», — а тут появляются новые действующие лица, между делом рассказано о политическом устройстве последнего города людей, мы узнаем, какой была Сэра прежде.Также Трэвисс удается главное: вызвать неподдельное сочувствие героям, передать уникальную атмосферу оригинала и оставить серьезный задел для продолжений, которые мы теперь будем ждать с большим нетерпением.

Карен Трэвисс

Фантастика / Боевая фантастика
Остров выживших
Остров выживших

«Gears of War» — культовая компьютерная и видеоигра, завоевавшая множество наград и сердца миллионов поклонников по всему свету! Издательство «Азбука» представляет захватывающий боевик по мотивам знаменитого шутера! Впервые на русском языке!Многолетняя война с Саранчой унесла миллионы жизней и истощила силы людей. Осознавая собственное превосходство, безжалостный враг готовит новый удар: намеревается уничтожить Хасинто — последний оплот человеческой цивилизации. Единственный способ остановить Саранчу — это затопить город, а вместе с ним и туннели, по которым пробирается противник. Осуществляя эту операцию, неизменные братья по оружию, Маркус Феникс и Доминик Сантьяго, не подозревают, что впереди их ждет куда более тяжелое испытание. Им и горстке спасшихся предстоит не только сражаться с остатками вражеской армии, но и бороться за выживание на разоренной планете, где многие люди утратили человеческий облик.

Карен Трэвисс

Фантастика / Боевая фантастика

Похожие книги