Читаем Ужас глубин полностью

— Вы так деликатны, лейтенант. Это потому, что вы скучаете по своей жене?

Хоффман не считал себя ни деликатным, ни сентиментальным, но он определенно скучал по Маргарет.

— Когда идет война, мне кажется, не стоит надолго откладывать необходимое.

— Война идет всегда. Даже мой дед уже не помнит времени, когда на Сэре был мир.

— Ну а теперь война добралась и до нас. — Хоффман сразу же пожалел о своих словах. — То есть подобралась максимально близко к Анвегаду. Пойдемте. Можете посидеть в столовой, подождать, пока Сэм не вернется из патруля.

Сандер не будет возражать. Были времена, когда Хоффман не пустил бы жену солдата на базу, разве что в казармы для семейных, но сейчас все изменилось, и правила уже не казались такими незыблемыми. Он начинал волноваться из-за заваленной дороги. Такое же чувство возникало у него, если он сидел спиной к двери. Ему всегда хотелось повернуться к ней лицом.

Он нашел Карлайла около стоянки автомашин:

— Как у нас там с бульдозером, сапер?

— Он еще не выехал из Лакара. Видимо, в ближайшие два дня он понадобится в Шаваде. — Карлайл был явно раздражен. — Типично для них, черт бы их драл, простите, сэр.

— Ну что ж, у нас есть две недели, до того как придется перейти к людоедству, — заметил Хоффман. — Однако я все никак не пойму, что там у них происходит.

— Это же ваш полк, сэр, да? Двадцать шестой КТП.

— Да. Мой полк.

— Тамошние инженеры говорят, что, судя по масштабам диверсий и саботажа, инди перебросили в Кашкур спецназ еще до вторжения в Васгар. Видимо, весь Шавад просто набит снайперами.

— Значит, вы знаете больше меня.

— Это потому, что я последние несколько часов сидел у рации, пытаясь поторопить их с бульдозером.

Хоффман забрался на верхний уровень каземата и оглядел равнину с наблюдательного поста. Сандер стоял в противоположной части помещения, глядя в бинокль.

— Как это меня раздражает! — сказал он. — Они как раз у нас на прицеле. Но я могу подождать.

— Не унывайте, сэр. Им не удалось наложить свои лапы на Имульсию.

— Скоро на электростанциях кончатся запасы топлива. Тогда они зашевелятся. — Сандер опустил бинокль и взглянул на Хоффмана. — Из Лакара есть новости?

— Бульдозер еще не отправлен. Карлайл говорит, что они вынуждены были послать его в Шавад. Как и «Воронов».

— Черт! Мы у них не на первом месте, верно? — Сандер вытащил блокнот и принялся за набросок. — Я успею нарисовать здесь целую фреску, прежде чем они пошевелят своими тупыми мозгами и вспомнят о нас.

Был вечер, на земле лежали длинные тени, горы скрывала голубая дымка; только с приближением темноты среди машин СНР, окружавших завод, началось какое-то движение. Хоффман наблюдал, отмечал все и делал расчеты.

Эван шлепнул по стволу пушки, как будто это была холка скаковой лошади.

— Говорят, один сторожевой пост инди и пост КОГ десять лет смотрели друг на друга через границу и не обменялись ни единым выстрелом, — рассеянно заметил он. — Я забыл, где это было. Думаю, они тоже.

Сандер, который все это время стоял прислонившись к стене, оттолкнулся от нее и потянулся.

— Я сейчас свяжусь со штабом бригады насчет «Бегемота», — сказал он. — Если мы потеряем Шавад, им рано или поздно понадобится эта дорога.

Он повернулся к стальной двери, за которой находилась лестница, ведущая вниз. Когда он преодолел полпути до нее, Хоффман услышал какой-то крик с бастиона.

— Это еще что там такое? — небрежно произнес Сандер, оглядываясь. — О черт!..

Внезапно каземат осветила ослепительная желтая вспышка. Хоффман услышал свист снаряда, два громких хлопка, как будто столкнулись автомобили, затем раздался взрыв. Что-то ударило его по затылку; рот наполнился кровью, а в следующее мгновение он почувствовал, что лежит ничком на холодном каменном полу. Он ничего не слышал. Он не мог пошевелиться. Он был уверен, что машет руками, пытаясь подняться, но тело не повиновалось ему. Затем слух внезапно вернулся к нему, и он услышал вой гарнизонной сирены, хриплые крики и какой-то странный звук, похожий на гонг. Все остальные звуки были приглушенны, как под водой.

Но видеть Хоффман мог. Он смотрел на лицо Эвана — маску, залитую кровью и покрытую серой пылью. Артиллерист склонился над ним:

— Сэр, давайте вставайте! Они у нас в тылу! Они у нас в тылу, чтоб им провалиться!

Кто-то поставил его на ноги. Ему казалось, что он крутится как волчок и сейчас снова упадет. Он привалился к Эвану. Оглядываясь, пытаясь сообразить, что произошло, Хоффман заметил разрушения: отметины от осколков, кровь, пластину брони, куски черной ткани. Кого-то ранило.

— Он погиб, — сказал Эван. — Капитан мертв, сэр. Пойдемте, пойдемте отсюда.

Хоффман понял, что он контужен, потому что все время размышлял о том, почему никто не выстрелил из орудий. Эван вытолкнул его за дверь, и на лестнице Хоффман едва не споткнулся о Джаррольда. В конце концов он сел на ступеньку, прислушиваясь к далеким крикам и шуму, доносившемуся из города.

— У меня с головой непорядок, — произнес он. «Сандер мертв. Черт, он мертв. Он погиб». — Какого черта, что это было?

Перейти на страницу:

Все книги серии Gears of War

Боевое братство
Боевое братство

Впервые на русском языке официальный приквел "Gears of War" — культовой компьютерной и видеоигры, завоевавшей множество наград и сердца миллионов поклонников по всему свету! Издательство «Азбука» представляет захватывающий боевик по мотивам знаменитого шутера!…В детстве они никогда не расставались, но война разлучила их. Когда-то Маркус Феникс с Домиником Сантьяго и его старшим братом Карлосом участвовали в историческом сражении в долине Асфо. Теперь им предстоит другая битва, ставка в которой — судьба человечества. И пока последний оплот цивилизации отражает яростные атаки Саранчи, Маркуса и Доминика преследуют призраки прошлого. Возвращение давнего друга грозит раскрытием мучительной тайны, которую Маркус поклялся хранить до могилы. Братья по оружию в состоянии справиться с любыми испытаниями войны, но выдержит ли их дружба правду о гибели Карлоса Сантьяго?..Если игровой первоисточник был посвящен прежде всего войне с инопланетной нечистью, то роман Трэвисс, хотя экшена в нем и предостаточно, в гораздо большей степени посвящен людям, которые на этой войне сражаются. Столь живо, искренне и убедительно написать об армии, тем более фантастической, под силу немногим авторам. Возможно, роман Трэвисс заставит вас по-новому взглянуть на историю, рассказанную в обеих частях Gears of War. Тем более что «Боевое братство» всерьез расширяет мир Сэры, который в играх буквально вращался вокруг отряда «Дельта», — а тут появляются новые действующие лица, между делом рассказано о политическом устройстве последнего города людей, мы узнаем, какой была Сэра прежде.Также Трэвисс удается главное: вызвать неподдельное сочувствие героям, передать уникальную атмосферу оригинала и оставить серьезный задел для продолжений, которые мы теперь будем ждать с большим нетерпением.

Карен Трэвисс

Фантастика / Боевая фантастика
Остров выживших
Остров выживших

«Gears of War» — культовая компьютерная и видеоигра, завоевавшая множество наград и сердца миллионов поклонников по всему свету! Издательство «Азбука» представляет захватывающий боевик по мотивам знаменитого шутера! Впервые на русском языке!Многолетняя война с Саранчой унесла миллионы жизней и истощила силы людей. Осознавая собственное превосходство, безжалостный враг готовит новый удар: намеревается уничтожить Хасинто — последний оплот человеческой цивилизации. Единственный способ остановить Саранчу — это затопить город, а вместе с ним и туннели, по которым пробирается противник. Осуществляя эту операцию, неизменные братья по оружию, Маркус Феникс и Доминик Сантьяго, не подозревают, что впереди их ждет куда более тяжелое испытание. Им и горстке спасшихся предстоит не только сражаться с остатками вражеской армии, но и бороться за выживание на разоренной планете, где многие люди утратили человеческий облик.

Карен Трэвисс

Фантастика / Боевая фантастика

Похожие книги