Читаем Ужас Рокдейла полностью

Наконец миссис Дарлинг пошевельнулась, зевнула и приоткрыла левый глаз. В то же мгновение весь ее дом ожил и пришел в движение, кошки мигом повскакивали со своих мест и очертя голову понеслись к кровати хозяйки, стараясь опередить друг друга. Вскоре возле миссис Дарлинг собралась целая куча непрерывно мяукающих и пытающихся протиснуться к ее рукам усатых-полосатых: одни хотели просто получить свою порцию ласки, а другие надеялись быстрее выпросить себе еды. Старушка щедро одаривала своих ненаглядных питомцев поцелуями, поглаживаниями и другими знаками внимания, стараясь не обделить никого. Когда она привстала с кровати и сунула свои ноги в тапки, кошки дружно ринулись к своим тарелочкам, блюдцам и мискам, в огромном количестве расставленным по всему дому. Некоторые особо предприимчивые коты, пытаясь задобрить хозяйку и получить свою порцию первыми, вовсю терлись об ее ноги и всячески старались показать, что именно они заслуживают быть накормленными прежде других. Вот только старались они зря: у миссис Дарлинг была своя система кормления, так что она стала привычно ходить от одной мисочки к другой, кладя корм сначала старым, маленьким и больным и лишь потом — толстым и упитанным, попутно прикрикивая на тех, кто был посильнее и пытался умыкнуть еду у слабых.

Вскоре все были накормлены, и женщина начала делать обход кошачьих туалетов, отмечая, за кем из питомцев стоит убрать, а также выискивая и отчитывая тех, кто сходил мимо лотка.

Старая кошатница не вняла предупреждениям начальника полиции об опасных ядовитых отходах в канализации, прекрасно понимая, с чем на самом деле они имеют дело, и поэтому привычно пользовалась благами цивилизации. Ну не могла же она, в самом-то деле, оставить своих крошек без питья, ведь молока на всех не напасешься, да к тому же с таким количеством живности постоянно что-то нужно мыть и убирать.

Однако миссис Дарлинг не была дурой. Наоборот, она была весьма умной и сообразительной, находчивой женщиной, иначе она просто бы не смогла управляться с такой оравой живности у себя дома. Прекрасно понимая, какую опасность представляет призрак, она еще накануне вечером посетила отца Тадеуша, уломав старика Фила отвезти ее в церковь за бутылочку хорошего односолодового виски, и лишь немного разминулась с детективом Фальконе. Там она набрала изрядное количество святой воды и, расставив емкости с ней возле каждой раковины, около ванны и унитаза, поджидала теперь, подобно хитрому коту, свою добычу, время от времени переходя от одной своей ловушки к другой и проверяя, не появилась ли «мышка» — очень уж хотелось миссис Дарлинг ее сцапать.

А пока добычи не наблюдалось, женщина занималась своими домашними делами, коих было немало. Постоянно приходилось что-то мыть, протирать, стирать и готовить, да еще, кроме обычных повседневных хлопот, нужно было успеть до зимы связать всем своим крошкам носочки, чтобы у них не замерзали в холодные дни лапки.

Взяв моток шерсти и усевшись поудобнее в кресле, женщина взглянула на стоящую рядом на столике фотографию ее любимицы, прекрасной белоснежной пушистой кошечки, на шее которой красовался изящный розовый бантик, и, промокнув шелковым белым платочком выступившие слезы, принялась за работу.

Ловко орудуя спицами и время от времени поправляя свои давно уже вышедшие из моды очки, которые некогда принадлежали ее матушке, миссис Дарлинг заканчивала очередную партию крошечных вязаных носочков, когда вдруг услышала, что с кухни доносится чье-то недовольное урчание, мигом перешедшее в яростное шипение. Она быстро отложила вязание и поспешила на шум. По пути старушка отдавила несколько кошачьих хвостов, но не остановилась, чтобы, как обычно, пожалеть бедняжек, а продолжила торопливо семенить на кухню. Там она увидела, что ее кот Дик стоит посередине комнаты с выгнутой спиной и шерстью дыбом и свирепо шипит, тараща зеленые глаза на мойку.

«Ага, попался, голубчик!» — чуть было не воскликнула вслух миссис Дарлинг, но быстро опомнилась и промолчала, боясь спугнуть добычу, после чего, недолго думая, бросилась вперед, словно кошка, которая наконец-то выследила показавшуюся из норки мышку.

Достигнув раковины, она остановилась, чуть отдышалась и, постаравшись изобразить на лице как можно более убедительно удивленную мину, заглянула в сливное отверстие, попутно нашаривая правой рукой стоящий рядом кувшин со святой водой.

Спустя мгновение из слива начало выплывать омерзительное дьявольское лицо с горящими огненными глазами, а следом к голове старушки потянулись две отвратительные руки. Миссис Дарлинг, кое-как сдерживая страх и желание броситься прочь, стала выжидать наиболее подходящего момента. Холод обуял все ее тело, его пробирала сильнейшая дрожь, виски были сдавлены словно тисками от заполнившего все помещение непередаваемого ощущения жути. И вот когда руки Билла Уотса уже почти сомкнулись на ее шее, она с криком: «Получи, мерзавец! Это тебе за мою милую Принцессу!» — выплеснула в его ужасную физиономию все содержимое кувшина.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Как велит бог
Как велит бог

Никколо Амманити (р. 1966) — один из самых ярких писателей современной Италии, лауреат нескольких престижных наград. Вот и за последний роман "Как велит Бог" (2006) он получил знаменитую премию Стрега (аналог французского Гонкура), а теперь эта книга легла в основу фильма, который снимает культовый режиссер Габриеле Сальваторес. Герои романа — обитатели провинциального итальянского городка, одиннадцатилетний Кристиано Дзена и его безработный отец Рино, жестокий, озлобленный и сильно пьющий человек. Рино, как умеет, любит сына и воспитывает в соответствии со своим пониманием того, каким должен быть настоящий мужчина. Однажды старший Дзена и двое его друзей — такие же неприкаянные забулдыги, как и он, — решают ограбить банкомат и наконец зажить по-человечески. Но планам их сбыться не суждено — в грозовую ночь, на которую они наметили ограбление, происходят страшные события, переворачивающие всю их жизнь...

Никколо Амманити

Детективы / Триллер / Проза / Триллеры / Современная проза