И как же ей это все нравилось. Когда она сопротивлялась и упиралась, все было слаще, и возбуждало сильнее.
— Конечно, исправится. Получит, что заслужила — и впредь не будет зарываться и нарываться. Правда ведь, моя безобразница? — он выкрутил сосок сильнее и тут же обхватил второй губами, легонько стиснув в зубах. Ощущения были острыми везде, и притом совершенно разными, отчего у Лейтис по позвоночнику пробежали мурашки. — Хотя тебя стоит еще и отшлепать, негодница. Но пока — вот так. Вот так ты будешь слушать, что говорит тебе хозяин, — он оттянул сосок, зажатый карандашами, и потом выкрутил снова, грудь от этого закололо иголками, кажется, везде, не только там, где Эйдан ее сжимал. Лейтис ахнула, и между ног у нее стало совсем горячо, невозможно же не реагировать на вот это все.
— Ваша саба очень постарается не нарываться, но если вдруг случайно выйдет — неужели вы будете снова ее мучить?
— Моя саба нуждается в строгом воспитании. Моя саба нуждается, чтобы ей то и дело напоминали, как себя следует вести. То и дело напоминали, за что хозяин ее выбрал. Почему на ней его ошейник. Я тебе напомню как следует, негодница. А будешь нарываться снова — повторю напоминание, да посильнее.
Пока Эйдан говорил все это, он взялся карандашами за второй сосок, только теперь иначе: один — жестко зафиксировал обеими руками снизу, а второй принялся перекатывать по ее груди, надавливая довольно сильно. Ребристая поверхность карандаша сама по себе вызывала очень причудливые ощущения, а когда, добравшись до конца, Эйдан сжимал сосок, покручивая из стороны в сторону — ощущения и вовсе были удивительными, потом карандаш соскальзывал, чувствительно ущипнув, и все повторялось. Одновременно Эйдан то и дело охватывал губами и ласкал языком второй сосок, снова вызывая у Лейтис гамму самых разнообразных ощущений. Потом карандаши вернулись к первой груди — и эта изобретательная пытка повторилась зеркально.
По-настоящему больно это не было, зажимы были куда острее по ощущениям, Лейтис помнила, хотя много времени утекло с тех пор, когда она развлеклась с ними, зато разнообразия и неожиданности в том, что творил Эйдан, было куда больше. Он вызывал у нее настоящий восторг: надо же, ведь это всего лишь карандаши. И она выразила свои чувства:
— Не надо сильнее, куда уж сильнее, хозяин Эйдан. Все, что сейчас — и так слишком.
— Отшлепаю, — сурово буркнул Эйдан и тут же сжал ее сосок карандашами крепко, сильно, действительно болезненно и выкрутил, тоже сильно, тут же осторожно и нежно пощекотав языком. И принялся повторять то же самое со вторым. — За то, что снова возражаешь хозяину. Меру и силу воспитания отсчитываю для тебя я. И не перечь мне.
Это было головокружительно. То, о чем она столько мечтала, и не могла нарадоваться, получив. И строгость, и порка, и вот теперь еще — изысканные эротические пытки. Эйдан был не просто мужчиной ее мечты, он был лучше, чем она могла вообразить.
Он положил карандаши, отодвинулся в кресле чуть назад, ссадил Лейтис со стола, уверенно подхватив за талию и бедра, взял ежедневник и, отодвинувшись еще чуть дальше, окинул ее пристальным пронзительным взглядом, похлопывая книжечкой, зажатой в одной руке, по ладони другой.
— Разворачивайся и нагибайся. Быстро, — совсем сурово велел ей Эйдан, показав рукой на стол. — Поставляй мне свою попку, строптивая саба. Непокорная саба. Сейчас хозяин научит тебя хорошему поведению и послушанию как следует.
— Простите хозяи-и-ин, — заныла Лейтис, но, став в позу, попку отставила с преогромным удовольствием.
— Выдеру как следует — и прощу, — пообещал Эйдан, встал с кресла, с наслаждением погладил Лейтис по заднице, а потом в одно резкое движение сдернул с нее брючки и трусы вместе, сразу до колена. И она ощутила на своей голой теперь попке пару поцелуев, а следом за ними — два несильных, но горячих шлепка рукой. — Вот теперь ты уже начинаешь хорошо себя вести, выставляешь попку как следует. Она прямо так и напрашивается на воспитание.
За этим последовало еще два поцелуя, а потом — еще два шлепка, Эйдан выпутал ее из брюк окончательно, отбросил их в сторону, выпрямился и привычным уже, родным даже жестом с силой ухватил Лейтис за волосы, за оба разноцветных хвостика. Ее попки коснулась немного прохладная и бархатистая мягкая кожаная обложка ежедневника, и Эйдан спросил:
— Будешь меня слушаться, строптивая саба? — а потом шлепнул, сильнее, чем рукой, с необычным ощущением, похожим на слегка гибкую кожаную лопатку для шлепанья, только мягче и весомее. Приятно. Горячо. До звона в ушах. И второй симметричный шлепок был так же хорош.
— Бу-уду, хозяин Эйдан, как не слушаться? Когда вы так сурово наказываете? — ответила Лейтис, не могла же она молчать на вопрос, но ей хотелось только стонать, ахать и выгибаться, вскрикивать на шлепках и растворятся в этих невероятно приятных ощущениях, в которых боли было гораздо меньше, чем острого, сносящего голову желания: чтобы он продолжал, а потом хорошенько отымел.