А. Жуковскому" (1822) и "К Жуковскому" (1832). "Но сердцу внятный голос
твой // Глубоко в душу проникает" -- так определил он значение Жуковского в
своей жизни.
"Дневник" Козлова, несмотря на лаконизм многих записей, воссоздает
летопись отношений двух поэтов и вносит существенные штрихи в образ
Жуковского -- "ангела-хранителя русской литературы".
ИЗ "ДНЕВНИКА"
(Стр. 173)
Старина и новизна: Ист. сборник. СПб., 1906. Кн. 11. Подлинник по-
французски. Публикация К. Я. Грота, с. 39--42, 45--53, 56, 58--63, 66.
1 "Child Harold" -- поэма Д.-Г. Байрона "Паломничество Чайльд-
Гарольда".
2 "Освобожденный Иерусалим" -- поэма Т. Тассо.
3 Чудные стансы... к почившей в. к. Екатерине Павловне. -- Речь идет об
элегии "На кончину ея величества королевы Виртембергской".
4 "Гяур" -- поэма Д.-Г. Байрона.
5 "Bride of Abydos" -- поэма Д.-Г. Байрона "Абидосская невеста". Речь, видимо, идет о переводе Козловым байроновской поэмы на французский язык, о
чем 22 октября 1819 г. А. И. Тургенев писал П. А. Вяземскому: "Постараюсь
прислать тебе перевод И. И. Козлова... Байрона "Bride of Abydos" на
французском" (ОА, т. 1, с. 335--336). Впоследствии Козлов перевел "Абидосскую
невесту" на русский язык.
6 ...стихи... по поводу цветка. -- Имеется в виду стих. "Цвет завета",
опубликованное в Совр. (1837. Т. 5) под заглавием "Цветок" и с пометой "1 июля
1819".
7 "Мазепа" -- поэма Байрона.
8 Об этом письме к секретарю имп. Елизаветы Алексеевны H. M.
Лонгинову Жуковский замечает в "Дневнике" (запись от 1 сентября): "Письмо к
Лонгинову" (Дневники, с. 70), а 3 сентября вновь сообщает: "К Лонгинову" (с. 70).
Видимо, речь шла о пожаловании Козлову перстня за его перевод "Абидосской
невесты", чего Жуковский и добился.
9 "Манфред" -- драма Д.-Г. Байрона. Об интересе Жуковского к этому
произведению см.: БЖ, ч. 2, с. 420--422.
10 ...романическую балладу... -- Речь идет о балладе "Узник", которую
Жуковский читал накануне Козлову (Старина и новизна. СПб., 1906. Кн. 2. С. 42).
11 Иша -- сын Козлова Иван.
12 Лука, 18,10--14.
13 Светлана -- А. А. Воейкова, в салоне которой часто был Козлов и
которой он посвятил несколько стихотворений.
14 Алинька -- дочь поэта Александра, находившаяся в самых дружеских
отношениях с Жуковским до конца его жизни (см.: Грот К. Я. В. А. Жуковский и
А. И. Козлова // РА. 1904. Кн. 1. С. 283--285).
15 ...моряк Бестужев. -- Имеется в виду Н. А. Бестужев -- морской офицер,
писатель-маринист, художник, декабрист.
16 Читали "Цыган". -- Речь идет о поэме А. С. Пушкина.
17 Перовский читал мне "Исидор и Анна"... -- Имеется в виду повесть А.
А. Перовского (Антония Погорельского) "Изидор и Анюта", вошедшая позднее в
его сборник "Двойник, или Мои вечера в Малороссии".
18 Мой брат -- Аполлон Иванович Козлов.
19 ...соч. Moorе... -- Т. Мур, английский поэт-романтик, стихотворения
которого позднее переводил И. И. Козлов.
20 Жуковский принимал активное участие в печатании поэмы Козлова
"Чернец", о чем подробно говорит в письме А. И. Тургеневу от 31 января 1825 г.
(ПЖкТ, с. 199).
21 Иоанн, 9.
22 Catiche (далее: Катиш В.) -- дочь А. А. Воейковой Катя.
23 ...чудное послание ко мне своего брата Александра... -- Имеется в виду
стих. "Козлову" ("Певец! Когда перед тобой//Во мгле сокрылся мир земной!.."), написанное по случаю получения А. С. Пушкиным от Козлова повести "Чернец" с
дарственной надписью.
24 Андрей М. -- А. Н. Муравьев, поэт, писатель, автор книг духовного
содержания.
25 ...письмо от милого Жуковского. -- Речь идет о большом письме
Жуковского к Козлову от 27 января 1833 г. из Берне с подробным описанием
Швейцарии, с рассуждениями о Байроне, Руссо (Изд. Семенко, т. 4, с. 598--601).
26 Речь идет о гипсовом бюсте Жуковского, выполненном в 1833 г. в
Берлине скульптором Вихманом (Дневники, с. 311). В апреле--мае 1834 г. он
посылает копии этого бюста А. П. Елагиной, А. А. Прокоповичу-Антонскому, И.
И. Дмитриеву (УС, с. 108). "Со словом Христос воскресе имею честь поднести
вам, вместо красного яйца, гипсовый экземпляр себя самого, -- писал он И. И.
Дмитриеву 28 апреля 1834 г. -- Не знаю, найдете ли этот бюст сходным. Он
сделан был в Берлине тамошним скульптором Вихманом, который захватил меня
на проезде и сам захотел предать бессмертию. От него я получил несколько
экземпляров" (Изд. Ефремова, т. 6, с. 434--435).
27 Возможно, имеется в виду написанный Г. Рейтерном в 1832 г.
акварельный портрет, запечатлевший Жуковского на берегу Женевского озера.
28 В упоминавшемся выше письме Жуковского к Козлову из Венеции от
4/16 ноября 1838 г. Жуковский, в частности, говорит: "Он [Манцони] мне сказал,
что знает тебя, и подал мне экземпляр твоих стихов с твоей подписью, поручив
при свидании нашем сказать от него тебе поклон" (Изд. Семенко, т. 4, с. 640).
29 Речь идет об Иосифе, сыне Михаила Юрьевича Вьельгорского,
талантливом юноше, который вскоре умер в Риме.
30 ...говорил о своем "Камоэнсе"... -- Речь идет о программном
произведении Жуковского -- "драматическом отрывке" "Камоэнс", вольном
переводе поэмы немецкого поэта Фр. Гальма.
31 ...я ему прочел мой сонет... -- Имеется в виду сонет "Молитва",
написанный 3 декабря 1839 г.
H. M. Языков