Читаем В.А. Жуковский в воспоминаниях современников полностью

одно из лучших произведений Жуковского. Какая разница между ним и

несносным посланием к Батюшкову10!

22 ноября. <...> Жуковского перевод Шиллеровой баллады "Der Graf von

Habsburg"11 мастерской, он чуть ли не из лучших переводов Жуковского (если

даже не лучший). <...>


1833


7 апреля. Начал эпилог к своей поэме12, размером же выбрал для того

октаву, -- но не совершенно ту, которую у нас первый стал употреблять

Жуковский13, потому что в моей октаве после первого станса следует стих

мужеский. <...>

3 июля. Наконец нашел я в "Сыне Отечества" прелестную балладу

Катенина "Наташа"14. Она, по моему мнению, принадлежит к лучшим на нашем

языке. Есть, конечно, и в ней небольшие небрежности, но за каждую небрежность

в "Наташе" готов я указать на такую же или даже большую в хваленых наших

балладах, не исключая и "Светланы". <...>

10 августа. Нетрудно находить прекрасные стихи в сочинениях Пушкина,

Жуковского, Грибоедова; но выписывать их считаю бесполезным, потому что их

довольно много и, сверх того, они всем известны. <...>

15 августа. <...> сказка Глинки15 -- подражание "Овсяному киселю"

Жуковского. Жаль, что Федор Николаевич никак не может или не мог в то время

(в 17, 18-м годах) удержаться от подражаний. Едва Жуковский перевел несколько

Гетевых оттав16 оттавами, как и Глинка тотчас счел обязанностию написать

несколько оттав ("Осеннее чувство"): едва начал ходить по рукам еще

рукописный Жуковского "Кисель", как у Глинки уж и готова сказка "Труд и

Бедность" (в которой много и труда, и бедности). <...>

16 августа. И нынешнее мое чтение было занимательное: прочел я <...>

"Овсяный кисель" Жуковского, образец истинной простоты (в этой пиэсе мне все

показалось прелестным, даже самый экзаметр, хотя я ныне решительный

ненавистник этого размера). <...>

14 сентября. Описание несчастий фон Б...в в "Сыне Отечества"17 меня

сильно растрогало: особенно подаяние, о котором Греч упоминает, подаяние

малютки-кантониста этому бедному семейству. Как все забывается! я уже потом

вспомнил участие, какое я принимал в хлопотах за этих страдальцев, и как я за

них чуть-чуть не поссорился с Ж<уковским>, которого, впрочем, побудительные

причины были самые благородные.

20 сентября. <...> Прочел я еще несколько отрывков, напечатанных в

"Сыне же Отечества", из "Отчета о луне" Жуковского18. Это, конечно, то, что

Г<рибоедов> называл мозаическою работою: но в этой мозаике есть и чистое

золото. <...>

6 октября. <...> Отрывок "Цеикс и Гальциона"19 принадлежит, без

сомнения, к самым лучшим метаморфозам Овидия. Перевод Жуковского мне во

многих отношениях очень нравится: даже экзаметр у него как-то разнообразнее и

в то же время отчетливее, чем у Гнедича. Зато "Отчет о солнце"20 -- редкая

ахинея; одному только Воейкову в "Послании к жене" назначено было судьбою

превзойти этот отчет в прозаизмах и многословии. Жуковского стихотворение

"Жизнь"21 и Глинки аллегория в прозе "Знакомая незнакомка" -- не без

достоинства; вопреки всему, что бы можно было сказать противу сего рода,

мистика -- близкая родня поэзии, и произведения, в которых она участвует,

должны непременно стать выше большей части умных прозаических посланий и

многих даже модных элегий.

27 ноября. <...> Статья Одоевского (Александра) о "Венцеславе"22 всем

хороша; только напрасно он Жандру приписывает первое у нас употребление

белых ямбов в поэзии драматической: за год до "Русской Талии" были напечатаны

"Орлеанская дева" Жуковского и первое действие "Аргивян". <...> 1834


1 ноября. <...> Жуковский переложил экзаметрами Шиллеров "Ein

frommer Knecht war Fridolin..." {"Фридолин был скромный слуга..." (нем.).}23.

Истинно не знаю, что об этом сказать, однако не подлежит никакому сомнению,

что с изменением формы прелестной баллады немецкого поэта и характер ее,

несмотря на близость перевода, совершенно изменился.


1840


21 октября. Наконец привелось мне в дневнике говорить не о Коцебу, не о

Шписе, не о Поль де Коке, а о Жуковском, которого 4-е издание24 попалось мне в

первый раз в руки в 1840-м г. В "Леноре" есть превосходные строфы; она, без

сомнения, выше и "Людмилы", и "Ольги" Катенина; есть кое-какие и слабые

места -- но в мире нет ничего совершенного. Переделка "Батрахомиомахии"25 в

своем роде прелесть, особенно спасибо поэту, что он так удачно воспользовался

русскою сказкою в лицах "Как мыши кота погребают". "Сказка о спящей царевне"

мне кажется несколько слабее пушкинских хореических сказок. Зато "Царь

Берендей" очень и очень хорош; из нового это после "Кота Мурлыки" самое

лучшее. "Перчатка" -- образцовый перевод, хотя, кажется, размер подлинника и

не соблюден. Даже анекдот -- "Неожиданное свидание" -- рассказан умилительно

прекрасно. "Две были и еще одна" (с аллеманского) не без большого достоинства, однако, по-моему, уступают старому моему знакомцу "Красному карбункулу"28.

Жуковский едва ли не примирил меня опять с экзаметром, впрочем, все же не до

такой степени, чтобы я сам стал когда-нибудь опять или писать, или даже

одобрил его экзаметрических переводов "Фридолина" и "Сражения с Змеем"

Шиллера, в которых рифма и романтический размер не одни украшения, а нечто

Перейти на страницу:

Похожие книги

14-я танковая дивизия. 1940-1945
14-я танковая дивизия. 1940-1945

История 14-й танковой дивизии вермахта написана ее ветераном Рольфом Грамсом, бывшим командиром 64-го мотоциклетного батальона, входившего в состав дивизии.14-я танковая дивизия была сформирована в Дрездене 15 августа 1940 г. Боевое крещение получила во время похода в Югославию в апреле 1941 г. Затем она была переброшена в Польшу и участвовала во вторжении в Советский Союз. Дивизия с боями прошла от Буга до Дона, завершив кампанию 1941 г. на рубежах знаменитого Миус-фронта. В 1942 г. 14-я танковая дивизия приняла активное участие в летнем наступлении вермахта на южном участке Восточного фронта и в Сталинградской битве. В составе 51-го армейского корпуса 6-й армии она вела ожесточенные бои в Сталинграде, попала в окружение и в январе 1943 г. прекратила свое существование вместе со всеми войсками фельдмаршала Паулюса. Командир 14-й танковой дивизии генерал-майор Латтман и большинство его подчиненных попали в плен.Летом 1943 г. во Франции дивизия была сформирована вторично. В нее были включены и те подразделения «старой» 14-й танковой дивизии, которые сумели избежать гибели в Сталинградском котле. Соединение вскоре снова перебросили на Украину, где оно вело бои в районе Кривого Рога, Кировограда и Черкасс. Неся тяжелые потери, дивизия отступила в Молдавию, а затем в Румынию. Последовательно вырвавшись из нескольких советских котлов, летом 1944 г. дивизия была переброшена в Курляндию на помощь группе армий «Север». Она приняла самое активное участие во всех шести Курляндских сражениях, получив заслуженное прозвище «Курляндская пожарная команда». Весной 1945 г. некоторые подразделения дивизии были эвакуированы морем в Германию, но главные ее силы попали в советский плен. На этом закончилась история одной из наиболее боеспособных танковых дивизий вермахта.Книга основана на широком документальном материале и воспоминаниях бывших сослуживцев автора.

Рольф Грамс

Биографии и Мемуары / Военная история / Образование и наука / Документальное
Андрей Сахаров, Елена Боннэр и друзья: жизнь была типична, трагична и прекрасна
Андрей Сахаров, Елена Боннэр и друзья: жизнь была типична, трагична и прекрасна

Книга, которую читатель держит в руках, составлена в память о Елене Георгиевне Боннэр, которой принадлежит вынесенная в подзаголовок фраза «жизнь была типична, трагична и прекрасна». Большинство наших сограждан знает Елену Георгиевну как жену академика А. Д. Сахарова, как его соратницу и помощницу. Это и понятно — через слишком большие испытания пришлось им пройти за те 20 лет, что они были вместе. Но судьба Елены Георгиевны выходит за рамки жены и соратницы великого человека. Этому посвящена настоящая книга, состоящая из трех разделов: (I) Биография, рассказанная способом монтажа ее собственных автобиографических текстов и фрагментов «Воспоминаний» А. Д. Сахарова, (II) воспоминания о Е. Г. Боннэр, (III) ряд ключевых документов и несколько статей самой Елены Георгиевны. Наконец, в этом разделе помещена составленная Татьяной Янкелевич подборка «Любимые стихи моей мамы»: литература и, особенно, стихи играли в жизни Елены Георгиевны большую роль.

Борис Львович Альтшулер , Леонид Борисович Литинский , Леонид Литинский

Биографии и Мемуары / Документальное